Editorial Reviews for this title:
This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1845 edition. Excerpt: ... meaning, as in 6: 10. 15: 3. 16: 7, al., is common not only to the New Testament, but even to the Classics, as any good grammar will show; Mutthiae, § 612. Bernhardy, p. 67. The repetition of a demonstrative pronoun, specially in relative clauses of a sentence, is not unusual in the Apocalypse; e. g. 7: 2, ois ido-&ij KViok ddixijaat etc.; 20: 8, wv o dQi&fibs avnur ws tj ififios etc. Even adverbs are sometimes repeated in like manner; as 12: 6, onov /« wei 'Tonof etc.; 12: 14, orrov TQeyerai s'x« etc. Other instances of the former kind, see in 3: 8. 6: 4, 8. 7: 9. 17: 9. But in this there is nothing peculiar to the Apocalypse, unless perhaps its frequency. Examples may be found in all parts of the New Testament; in the Septu-agint the usage is still more frequent, because its idiom is still more Hebraistic. But even the Classics are not strangers to the same verbosity, (if it must be so named); and such writers as Xenophon and Cicero have deemed it proper on some occasions to employ it. Proofs abundant of all this may be seen in Winer's Grammar, § 22. 4. The frequency of it in the Apocalypse may be regarded as Hebraistic. Every Hebrew scholar must call to mind the well known idiom of rx, as in ft... list to whom, ni... Tiist where, etc., (see Ges. Lehrgeb. § 197); and also the pleonastic suffix-pronoun which is followed by the noun to which it relates, as iVjrjT.x tfisnrn, she saw hirn--the child, Ex. 2: 6, Ges. ubi sup. § 192. 2 seq. Like to this are the repetitions in question. In the Apocalypse we can hardly put them to the account of intensity, although they would seem to be appropriate for such a purpose, like our English thai-there, etc. But particularity of specification must at least be allowed to them....
Editorial reviews may belong to another edition of this title.