"Here is the first full translation into English of one of the 20th century's few undoubted classics of history." — Washington Post Book World
The Autumn of the Middle Ages is Johan Huizinga's classic portrait of life, thought, and art in fourteenth- and fifteenth-century France and the Netherlands. Few who have read this book in English realize that The Waning of the Middle Ages, the only previous translation, is vastly different from the original Dutch, and incompatible will all other European-language translations.
For Huizinga, the fourteenth- and fifteenth-century marked not the birth of a dramatically new era in history—the Renaissance—but the fullest, ripest phase of medieval life and thought. However, his work was criticized both at home and in Europe for being "old-fashioned" and "too literary" when The Waning of the Middle Ages was first published in 1919. In the 1924 translation, Fritz Hopman adapted, reduced and altered the Dutch edition—softening Huizinga's passionate arguments, dulling his nuances, and eliminating theoretical passages. He dropped many passages Huizinga had quoted in their original old French. Additionally, chapters were rearranged, all references were dropped, and mistranslations were introduced.
This translation corrects such errors, recreating the second Dutch edition which represents Huizinga's thinking at its most important stage. Everything that was dropped or rearranged has been restored. Prose quotations appear in French, with translations preprinted at the bottom of the page, mistranslations have been corrected.
"The advantages of the new translation are so many. . . . It is one of the greatest, as well as one of the most enthralling, historical classics of the twentieth century, and everyone will surely want to read it in the form that was obviously intended by the author." —Francis Haskell, New York Review of Books
"A once pathbreaking piece of historical interpretation. . . . This new translation will no doubt bring Huizinga and his pioneering work back into the discussion of historical interpretation." —Rosamond McKitterick, New York Times Book Review
"synopsis" may belong to another edition of this title.
In 1919, Johan Huizinga revealed in the original version of this book that the ideals, aspirations, and behaviors of humanity in history were dramatically different from those in present day. In Herfsttjj der Middeleeuwen, he recalled the waning years of the Middle Ages--the low countries in northern Europe in the 14th and 15th centuries--and argued against those who claimed that human belief systems remain the same even if contexts change. His account rested not on historical fact, but on the emotions and ambitions of the people as expressed through the art and literature of their culture. Many people treated the book as groundbreaking work, and it was translated into English in 1924. This new translation is a complete, more direct version of the original and allows modern readers a full appreciation of life in an era rarely revisited.About the Author:
Johan Huizinga is one of the most imporatant historians of the twentieth century. He was Professor of General History at the University of Leyden. While he is best-known for this book, his biography, ERASMUS OF ROTTERDAM, is unsurpassed.
"About this title" may belong to another edition of this title.
Book Description University Of Chicago Press, 1996. Book Condition: New. Brand New, Unread Copy in Perfect Condition. A+ Customer Service! Summary: Translator's Introduction Preface to the Dutch Edition Preface to the German Translation Ch. 1: The Passionate Intensity of Life Ch. 2: The Craving for a More Beautiful Life Ch. 3: The Heroic Dream Ch. 4: The Forms of Love Ch. 5: The Vision of Death Ch. 6: The Depiction of the Sacred Ch. 7: The Pious Personality Ch. 8: Religious Excitation and Religious FantasyCh. 9: The Decline of Symbolism Ch. 10: The Failure of Imagination Ch. 11: The Forms of Thought in Practice Ch. 12: Art in Life Ch. 13: Image and Word Ch. 14: The Coming of the New Form Notes Bibliography Index. Bookseller Inventory # ABE_book_new_0226359921
Book Description Book Condition: Brand New. Book Condition: Brand New. Bookseller Inventory # 97802263599221.0
Book Description Hardcover. Book Condition: BRAND NEW. NEW Book in Mint Condition -- Great DEAL !! Fast Shipping -- Friendly Customer Service -- Buy with Confidence!. Bookseller Inventory # RP0226359921BN
Book Description University Of Chicago Press, 1996. Hardcover. Book Condition: New. Gift quality, Fine. A superior copy without defect. Clean, unmarked pages. Fine binding and cover. Hardcover and dust jacket. Ships daily. Bookseller Inventory # 1502050076
Book Description University Of Chicago Press March 1996, 1996. Hardcover. Book Condition: New. What becomes a legend most, but a deeper realization of the legend? Huizinga's study of fourteenth- and fifteenth-century French and Dutch culture and art has been a bestseller (for a book about the Middle Ages, that is) since it was translated into English in 1924. Although the author approved the translation, it had many deficiencies: chapters were rearranged, passages cut, and errors made. This new edition, which is presented as the definitive version, restores Huizinga's humor and passion. Perhaps its greatest advantage over any previous edition is the fact that it includes illustrations of the works Huizinga describes. A brilliant rendering of a brilliant work. Bookseller Inventory # 20100118167454
Book Description University Of Chicago Press. Hardcover. Book Condition: New. 1st. Bookseller Inventory # DADAX0226359921
Book Description University of Chicago Press, Chicago & London, 1996. Hardcover. Book Condition: New. Dust Jacket Condition: New. 1st Edition. New highly collectible hardcover (1st edition, 1st printing) of the important new translation in English of Johan Huizinga's magisterial classic of life in France & the Low Countries at the end of the Middle Ages, excellent new mylar-protected jacket w/ impeccable edges & corners, immaculate smooth-cut text-block exterior, superb silk-finish blue linen over boards cover w/ new edges & corners & titles handsomely copper-stamped on spine, new sewn binding w/ tight signatures, handsome gold end-papers on heavy stock, pristine interior handsomely printed in remarkably elegant & clear typeface * Illustration insert of 45-plates beautifully reproduced on superb gloss-laminated stock * Translator's introduction w/ prefaces (in English) to the Dutch edition & to the German translation * Notes: pp. 397-440, Bibliography: pp. 441-450 & Index: pp. 451-467 * 6.25" x 9.28", 0.92 kg, xxiii+467 (490) pp. * Johan Huizinga's "The Autumn of the Middle Ages" is one of the most famous works of history ever published. It was known to generations of English readers only by the version provided in its first translation under the title "The Waning of the Middle Ages" which is vastly different from the original Dutch & incompatible w/ all other European-language translations. This new English translation is entirely faithful to the original version of this great classic work of history. * "Herfsttij der Middeleeuwen" / "The Autumn of the Middle Ages" (the original title) is a brilliant portrait of life, thought & art in 14th & 15th century France & the Netherlands. For Huizinga, this period marked not the birth of a dramatically new era in history, the Renaissance, but the fullest, ripest phase of medieval life & thought. Criticized both at home in Europe for being too "old-fashioned" & "too literary" when first published in 1919, the book is now recognized not only for its quality & richness as history, but also as a precursor to the "Annales" "histoire des mentalites" school of Marc Bloch & Lucien Febvre, who were among the few reviewers who first praised the book. * In the 1924 translation into English, Fritz Hopman adapted, reduced & altered the original Dutch edition, softening Huizinga's often passionate arguments, dulling his nuances & eliminating theoretical passages. He dropped many passages Huizinga had quoted in their original Old French & additionally rearranged & redivided chapters, dropped all references & introduced many instances of mistranslation. * This edition corrects such errors, recreating the 2nd Dutch edition (which represents Huizinga's thinking at its most important stage) as closely as possible. Everything that was dropped or rearranged has been restored. Prose quotations appear in French w/ translations provided at the foot of the page & all mistranslations have been corrected. * Payton & Mammitzsch have added helpful material, including Huizinga's preface to the 1st & 2nd Dutch editions (published in 1919 & 1921) & his preface to the 1924 translation into German in which he touches on the book's title & offers thoughts on translations. Several notes clarify Huizinga's references to things commonly known only to Dutch readers. Huizinga frequently refers to paintings, sculptures & carvings, some little known; this edition is the first in any language to provide a full range of illustrations. * A major achievement, this translation has certainly earned its place as the standard edition in English of Huizinga's great masterpiece. * Johan Huizinga, born in 1872, became professor of history at the University of Leiden in 1915 & taught there until 1942 when the Nazis closed the university & held him hostage until shortly before his death in 1945. Bookseller Inventory # 005888
Book Description University Of Chicago Press. Hardcover. Book Condition: New. Bookseller Inventory # P110226359921