The Tin Drum, one of the great novels of the twentieth century, became a runaway best-seller and catapulted its young author to the forefront of world literature. Now on the book s fiftieth anniversary comes this new translation by Breon Mitchell, one that is faithful to Grass s style and rhythm, restores omissions, and reflects more fully the complexity of the original work. This is the story of Oskar Matzerath, a dwarfish hunchback detained in a mental hospital, convicted of a murder he did not commit. From his third birthday when he received a tin drum, it has become the means of his expression, allowing him to draw forth memories from his past as well as from the Nazi era. Oskar s imaginative distortion and exaggeration of history reveals a startlingly true portrayal of the human situation.
"synopsis" may belong to another edition of this title.
GUNTER GRASS was born in Danzig, Germany, in 1927 and is the widely acclaimed author of numerous novels, plays, poems, and essays. The 1999 Nobel Prize for Literature was awarded to him, whose frolicsome black fables portray the forgotten face of history (The Swedish Academy, Nobel committee). BREON MITCHELL is a professor of Germanic studies and comparative literature and the director of the Lilly Library at Indiana University. He was awarded the Kurt and Helen Wolff Prize for his translation of Uwe Timm s Morenga in 2004.Excerpt. © Reprinted by permission. All rights reserved.:
The Wide Skirt
GRANTED: I’M AN INMATE in a mental institution; my keeper watches me, scarcely lets me out of sight, for there’s a peephole in the door, and my keeper’s eye is the shade of brown that can’t see through blue-eyed types like me.
So my keeper can’t possibly be my enemy. I’ve grown fond of this man peeping through the door, and the moment he enters my room I tell him incidents from my life so he can get to know me in spite of the peephole between us. The good fellow seems to appreciate my stories, for the moment I’ve finished some tall tale he expresses his gratitude by showing me one of his latest knotworks. Whether he’s an artist remains to be seen. But an exhibition of his works would be well received by the press, and would entice a few buyers too. He gathers ordinary pieces of string from his patients’ rooms after visiting hours, disentangles them, knots them into multilayered, cartilaginous specters, dips them in plaster, lets them harden, and impales them on knitting needles mounted on little wooden pedestals.
He often plays with the notion of coloring his creations. I advise him not to, point toward my white metal bed and ask him to imagine this most perfect of all beds painted in multiple hues. Horrified, he claps his keeper’s hands to his head, struggles to arrange his somewhat inflexible features into an expression of manifold shock, and drops his polychrome plans.
My white-enameled metal hospital bed thus sets a standard. To me it is more; my bed is a goal I’ve finally reached, it is my consolation, and could easily become my faith if the administration would allow me to make a few changes: I’d like to have the bed rails raised even higher to keep anyone from coming too close.
Once a week Visitors Day disrupts the silence I’ve woven between my white metal bars. It signals the arrival of those who wish to save me, who find pleasure in loving me, who seek to value, respect, and know themselves through me. How blind, nervous, and ill-mannered they are. Scratching away at my white bed rails with their nail scissors, scribbling obscene, elongated stick figures on the enamel with ballpoint pens and blue pencils. My lawyer, having blasted the room with his hello, routinely claps his nylon hat over the left-hand bedpost at the foot of my bed. This act of violence robs me of my inner balance and good cheer for as long as his visit lasts—and lawyers always have plenty to say.
Once my visitors have placed their gifts on the little white oilcloth-covered table that stands beneath a watercolor of anemones, once they’ve laid out some future plan to save me, or one already under way, once they’ve managed to convince me, by their tireless attempts to rescue me, of the high quality of their brotherly love, they find renewed joy in their own existence and depart. Then my keeper arrives to air out the room and gather up the string from the gift wrappings. Often after airing he finds time, sitting by my bed and disentangling the string, to spread a silence so prolonged that in the end I call the silence Bruno, and Bruno silence.
Bruno Münsterberg—I’m talking about my keeper now, I’m done playing with words—bought five hundred sheets of writing paper on my behalf. Should this supply prove insufficient, Bruno, who is unmarried, childless, and hails from the Sauerland, will revisit the little stationery shop, which also sells toys, and provide me with whatever additional unlined space I need for my recollections, which I hope will be accurate. I could never have requested this favor of my visitors, my lawyer, or Klepp, say. The solicitous love prescribed for me would surely have prevented my friends from anything so dangerous as bringing me blank paper and allowing my incessantly syllable-excreting mind free use of it.
When I said to Bruno, “Oh, Bruno, would you buy me a ream of virgin paper?” he looked up at the ceiling, sent his finger pointing in that same direction to underline the comparison, and replied, “You mean white paper, Herr Oskar.”
I stuck with the word virgin and told Bruno to ask for it that way at the shop. When he returned later that afternoon with the package, he seemed a Bruno lost in thought. He stared long and hard a few times at the ceiling, that source of all his bright ideas, and then announced, “That word you recommended was right. I asked for virgin paper and the salesgirl blushed bright red before she gave me what I wanted.”
Fearing a long conversation about salesgirls in stationery shops, I regretted having emphasized the paper’s innocence by calling it virgin, and said nothing, waited till Bruno had left the room. Only then did I open the package with the five hundred sheets of paper.
I lifted the resilient stack for a moment and tested its weight. Then I counted off ten sheets and stored the rest in my bedside table. I found the fountain pen by my photo album in the drawer: it’s full, it won’t fail for lack of ink; how shall I begin?
You can start a story in the middle, then strike out boldly backward and forward to create confusion. You can be modern, delete all reference to time and distance, and then proclaim or let someone else proclaim that at the eleventh hour you’ve finally solved the space-time problem. Or you can start by declaring that novels can no longer be written, and then, behind your own back as it were, produce a mighty blockbuster that establishes you as the last of the great novelists. I’ve also been told it makes a good impression to begin modestly by asserting that novels no longer have heroes because individuals have ceased to exist, that individualism is a thing of the past, that all human beings are lonely, all equally lonely, with no claim to individual loneliness, that they all form some nameless mass devoid of heroes. All that may be true. But as far as I and my keeper Bruno are concerned, I beg to state that we are both heroes, quite different heroes, he behind his peephole, I in front of it; and that when he opens the door, the two of us, for all our friendship and loneliness, are still far from being some nameless mass devoid of heroes.
I’ll begin long before me, for no one should describe his life who lacks the patience to commemorate at least half of his grandparents’ existence before detailing his own. To all of you forced to live confusing lives beyond the confines of my mental institution, to all you friends and weekly visitors who have no inkling of my store of paper, I introduce Oskar’s maternal grandmother.
My grandmother Anna Bronski sat in her skirts late one October afternoon at the edge of a potato field. You could have seen how expertly my grandmother raked the limp potato tops into tidy piles that morning, ate a hunk of bread at noon smeared with dripping and sweetened with syrup, dug through the field one last time, and sat at last in her skirts between two nearly full baskets. Before the upturned and inwardly tilted soles of her boots, flaring up asthmatically from time to time and sending a flat layer of troubled smoke across the slightly tilted crust of the soil, smoldered a potato-top fire. The year was eighteen ninety-nine, she sat in the heart of Kashubia, near Bissau, nearer still to the brickworks, this side of Ramkau she sat, beyond Viereck, facing the road to Brentau, between Dirschau and Karthaus, with her back toward the black forest of Goldkrug she sat, shoving potatoes under the hot ashes with the charred tip of a hazel stick.
If I’ve singled out my grandmother’s skirt for special mention, making it clear, I hope, that she was sitting in her skirts—even calling the chapter “The Wide Skirt”—it’s because I know how much I owe to that article of clothing. My grandmother didn’t wear just one skirt, she wore four, one atop the other. Nor did she wear one top skirt and three underskirts; she wore four so-called top skirts, each skirt wore another, but she wore all four, according to a system of daily rotation. The skirt on top the day before descended one layer on the next, her second skirt became the third. The skirt that yesterday was third now nestled right against her skin. Yesterday’s inmost skirt now clearly showed its pattern, which was none at all: my grandmother Anna Bronski’s skirts all preferred the same standard potato color. It must have suited her.
Aside from their color my grandmother’s skirts were distinguished by a lavish expanse of material. They formed broad arcs, billowed when the wind rose, fell slack when it had had enough, rattled as it passed, and all four flew out ahead of her when the wind was in her stern. When she sat down, my grandmother gathered her skirts about her.
In addition to the four skirts that permanently billowed, drooped, draped, or stood stiff and empty by her bed, my grandmother possessed a fifth. This skirt differed in no way from the four other potato-colored ones. And this fifth skirt was not always the same fifth skirt. Like its brothers—for skirts are masculine by nature—it too was subject to rotation, was one of the four skirts she wore, and like them, when its time had come each fifth Friday, it descended into the washtub, hung Saturday on the clothesline at the kitchen window, and lay when dry on the ironing board.
When, after one of these housecleaning-baking-washing-and--ironing Saturdays, having milked and fed the cow, my grandmother climbed into the tub, tendered something to the suds, let the tub water sink once more, then sat in her grandly flowered towel ...
"About this title" may belong to another edition of this title.
Book Description Blackstone Audio Inc, 2009. Audio Cassette. Book Condition: Brand New. unabridged edition. 20 pages. 9.50x6.75x2.50 inches. In Stock. Bookseller Inventory # 1433297000