This specific ISBN edition is currently not available.View all copies of this ISBN edition:
This work offers an edition and translation of some 30 poems by the trobairitz, a remarkable group of women poets from the 12th and 13th centuries, who composed in the style and language of the troubadours. Introductory essays and notes by specialists in the field place the poems in literary, linguistic, historical, social and cultural contexts. English versions facing Occitan texts elucidate the original language and themes, while supplying poems that can be enjoyed by contemporary readers.
The varied corpus includes love songs (cansos), debate poems (tensos), political satires (sirventes), and other lyric sub-genres (including dawn-song, laments, ballad, chanson de mal mari e). To represent the range of female voices available in the lyric corpus of the troubadours, the authors have selected songs consistently attributed to historically documented women poets, as well as songs whose authorship is open to question. The latter may be presented by the manuscripts with or without a named woman poet, but all offer female speakers who participate in the play of fictional personae characteristic of troubadour poets in general.
"synopsis" may belong to another edition of this title.
Matilda Tomaryn Bruckner is Professor of French at Boston College. Laurie Shepard is Associate Professor of Italian at Boston College. Sarah White is Emerita Professor of French at Franklin and Marshall College.From Library Journal:
Scholars and poets have written about and edited extensively poems of the troubadours, who flourished in southern France in the 12th and 13th centuries. This edition presents poems of the trobairitz, 20 identifiable and several anonymous women troubadours who wrote between 1170 and 1260 after the first generation of male troubadours and who ceased to write before the last generation. Because the editors intend this edition to be a script for performance, the editing is conservative, with regularization of rhyme only when necessary and few emendations in orthography. In a good example, translator Sarah White conveys vividly a troubairitz chagrin when her lover must depart at dawn?"En un vergier sotz fuella d'albespi"? a charming alba or dawn song with a refrain. Highly recommended for Old Provencal literature scholars and all those interested in love poetry.?Bob Ivey, Memphis State Univ.
Copyright 1995 Reed Business Information, Inc.
"About this title" may belong to another edition of this title.
Book Description Routledge, 1995. Library Binding. Condition: New. Never used!. Seller Inventory # P110815308175
Book Description Routledge, 1995. Condition: New. book. Seller Inventory # M0815308175