Translating Selves: Experience and Identity Between Languages and Literatures

0 avg rating
( 0 ratings by Goodreads )
 
9780826499264: Translating Selves: Experience and Identity Between Languages and Literatures

This collection of essays argues that acts of translation connect intimately with formations of the self and issues of individual or cultural identity; that in contexts in which languages, literatures and cultures meet, we also encounter ‘translating selves': ways of thinking, practices and understandings, creativity and experiences that (re)define the translating consciousness and (literary) translation. Chapters investigate the relationships between self and translation, from the realities of multilingualism to cognitive processes in the course of translating, to relations between writers and translators; from the creativities of self-translation to the transposition of conceptions of self across cultures and traditions. Structured in three parts, the book addresses in turn literary, cultural and theoretical aspects of encountered ‘selves in translation', as well as the interactions between them, culminating in a final series of case studies.  Offering an interdisciplinary perspective on identity in translation, this book will be of interest to researchers working in translation studies, literary theory, linguistics and discourse analysis.

"synopsis" may belong to another edition of this title.

About the Author:

Paschalis Nikolaou is research and teaching fellow in literary translation at the Ionian University, Greece.Mona Baker is Professor of Translation Studies, University of Manchester, UK.Maria-Venetia Kyritsi undertook her doctoral research at the University of East Anglia, UK. She works as an in-house translator in London.

Review:

'Essays restoring the centrality (so often wilfully ignored) of the translator's multiple selves to the study of the process of literary translation.'Peter Bush, Vice-President of the International Federation of Translators, former Director of the British Centre for Literary Translation

'This is a timely book that explores aspects of the creativity and individuality of the translator. It is a welcome and important contribution to literary and translation studies.'
Professor Susan Bassnett, Centre for Translation Comparative Cultural Studies, University of Warwick

Mention —Chronicle of Higher Education, January 16, 2009

Reviewed in English Studies, Vol. 91, no. 5, (Netherlands)

'An impressive survey of the growth of a new field of study, known as world literature'



Reviewed in Translation Studies October 2010

'An interesting investigation of translation consciousness and identity'

Mention –Chronicle of Higher Education, January 16, 2009

Reviewed in English Studies, Vol. 91, no. 5, (Netherlands)

'An impressive survey of the growth of a new field of study, known as world literature’



Reviewed in Translation Studies October 2010

'An interesting investigation of translation consciousness and identity’

"About this title" may belong to another edition of this title.

(No Available Copies)

Search Books:



Create a Want

If you know the book but cannot find it on AbeBooks, we can automatically search for it on your behalf as new inventory is added. If it is added to AbeBooks by one of our member booksellers, we will notify you!

Create a Want