The Dubbing Translation of Humorous Audiovisual Texts

0 avg rating
( 0 ratings by Goodreads )
 
9781443880381: The Dubbing Translation of Humorous Audiovisual Texts
View all copies of this ISBN edition:
 
 

This book provides a theoretical and practical framework for researchers and practitioners who focus on the construction, interpretation and retextualisation of audiovisual texts. It defines translation as a communicative and interpretative process, with translators seen as cross-cultural mediators who make the denotative-semantic and connotative-pragmatic dimensions of source scripts accessible to target receivers, prompting equivalent perlocutionary effects, while still respecting the original illocutionary force. While existing research on audiovisual translation generally adopts a product-based perspective, examining the lexico-semantic and syntactic features of source and target versions, this book proposes an Interactive Model, in order to explore what happens in the translators minds, as well as the influence of the interaction between the linguistic and extralinguistic dimensions in the construction and interpretation of audiovisual texts. The application of this Model to the analysis of a corpus of humorous films, TV series and video games foregrounds the integration between the analysis of the source-text features and the knowledge of the target linguacultural backgrounds in the creation of pragmalingustic equivalent scripts. At the same time, this book also provides valuable insights into the audiences reception of these translations, by submitting close-ended and open-ended questionnaires to subjects representing empirical receivers, thus helping to evaluate the degree of linguistic and functional equivalence of target versions.

"synopsis" may belong to another edition of this title.

About the Author:

Pietro Luigi Iaia is a Lecturer in English Language and Translation in the Department of Humanities at the University of Salento, Italy. His research interests focus on the cognitive-semantic, pragmatic and socio-cultural dimensions of the dubbing translation of multimodal texts. His publications include Adaptation Processes of Taboo-Words in the Italian Dubbing of Family Guy in Lingue e Linguaggi 5; Humour Strategies of Scientific Popularization: A Case Study on the American Sitcom The Big Bang Theory in The Popularization of Specialized Discourse and Knowledge across Communities and Cultures (edited by S. Kermas and T. Christiansen); and Transcreating Humor in Video Games: The Use of Italian Diatopic Varieties and their Effects on Target Audiences in Translating Humour in Audiovisual Texts (edited by G.L. De Rosa et al.).

Review:

"This volume is a most welcome addition to the vibrant field of audiovisual translation in general, and dubbing in particular. Focusing on the translation of humour, one of the trickiest challenges in translation studies, and foregrounding the multimodal nature of audiovisual texts, the author successfully designs a heuristic model for the analysis and recontextualisation of audiovisual programmes. Written in accessible and engaging prose, this monograph is an impressive piece of scholarship that will appeal to students and researchers alike." -Professor Jorge Diaz Cintas, University College London, UK "This book presents an original 'interactive' model for the analysis and translation of audiovisual texts. It undermines accepted assumptions in that it introduces a fresh cognitive-experiential perspective to the process of rendering source scripts of various humorous types (from sitcoms to video-games) into pragmatically-equivalent target ones. Multifaceted in argument and rich in case-study illustrations, this is a stimulating exploration of the interpretation phases of 'critical analysis' and 'cognitive-semantic representation' and the rendering phase of 'pragmatic retextualisation' of the socio-cultural incongruities that characterize the visual and linguistic dimensions of such multimodal texts." -Professor Maria Grazia Guido, University of Salento, Italy

"About this title" may belong to another edition of this title.

Buy New View Book
List Price: US$ 81.95
US$ 111.20

Convert Currency

Shipping: US$ 7.98
From United Kingdom to U.S.A.

Destination, Rates & Speeds

Add to Basket

Top Search Results from the AbeBooks Marketplace

1.

Iaia, Pietro Luigi
Published by Cambridge Scholars Pub (2016)
ISBN 10: 1443880388 ISBN 13: 9781443880381
New Hardcover Quantity Available: 1
Seller:
Revaluation Books
(Exeter, United Kingdom)
Rating
[?]

Book Description Cambridge Scholars Pub, 2016. Hardcover. Condition: Brand New. 227 pages. 8.25x6.00x1.00 inches. In Stock. Seller Inventory # zk1443880388

More information about this seller | Contact this seller

Buy New
US$ 111.20
Convert Currency

Add to Basket

Shipping: US$ 7.98
From United Kingdom to U.S.A.
Destination, Rates & Speeds