This specific ISBN edition is currently not available.View all copies of this ISBN edition:
Translating Ireland explores centuries of translation activity during which the languages, cultures and literatures of Ireland have been affected by the work of Irish translators in Ireland and elsewhere. Translation in Ireland has functioned as a weapon of political propaganda, an agent of linguistic reform, and a catalyst for cultural renewal and yet the activity of translators during often controversial circumstances has remained unacknowledged.
In this pioneering study Michael Cronin examines the widespread translation activity in Ireland in the Middle Ages and argues for a re-evaluation of the work of translators from that period. He then examines the central role of translation in the political and cultural upheaval of the sixteenth and seventeenth centuries, particularly the theoretical responses of translators to changing political conditions. Antiquarianism, the Celtic Revival and emergent nationalism in the nineteenth century are all bound up with the act of translation and Translating Ireland analyses the tensions and competing cultural allegiances of translators in the eighteenth and nineteenth centuries. Literary revival in both English and Irish looked to translation as a source of a creative energy and the new state saw translation as both necessary and desirable. There is an analysis of the fortunes of translation in Ireland in the twentieth century, both as pragmatic activity in an officially bilingual state and as a way of opening the languages and literatures of Ireland to the literatures and cultural experiences of other peoples.
Translating Ireland examines what happens in the contact zone between languages and how translation affects both the development of language and literature and the construction of identity. In a country that has witnessed radical changes in language use over the centuries, translation has become an important element in political, linguistic and cultural self-knowledge.
"synopsis" may belong to another edition of this title.
Michael Cronin is Associate Professor and Director of the Centre for Translation and Textual Studies. He has a B.A. and Ph.D. from Trinity College Dublin and an M.A. from University College Dublin. He is author of Translating Ireland: Translation, Languages, Identities (Cork University Press, 1996) and Across the Lines: Travel, Language and Translation (Cork University Press, 2000), which was awarded the CATS Vinay-Darbelnet Prize. He is co-editor of Unity in Diversity: Current Trends in Translation Studies (St. Jerome 1998) and Reinventing Ireland: Culture, Society and the Global Economy (Pluto Press, 2002).Review:
"For the non-specialist who wants to know more about translation studies as a subject as well as about its history, Michael Cronin's Translating Ireland is exemplary." Times Literary Supplement
"About this title" may belong to another edition of this title.
(No Available Copies)
If you know the book but cannot find it on AbeBooks, we can automatically search for it on your behalf as new inventory is added. If it is added to AbeBooks by one of our member booksellers, we will notify you!Create a Want