(Spanish-Language book) As a young Olorisha in New York, I became aware of the urgent need to disseminate information to other Olorishas. By my 16th birthday, I published the first edition of this book; 100 books, meant solely for my friends and the members of my ilé. Looking back on that book today, in many respects I feel embarrassed by it as the spelling errors and typos were so numerous. I get upset whenever I see the pirate copies of that edition, primarily sold in New York. Full of religious fervor, I was very naive, gullible and inexperienced in the affairs of the "real" world. I paid the price. The printer, should have edited the book, but never did so. Thus, the book was printed with grammatical mistakes, spelling errors, and typos-that the printer was supposed to have edited. In spite of all these flaws, in a matter of months, the intellectual pirates (surely the printer himself) got a hold of the book and published it, with all its errors, and most detrimental, without my consent! It was stolen! Lawyers suggested that it would be a waste of time to pursue any legal course of action because it was such a minor case-"small fry." Thousands of pirate copies of the book were sold at botanicas all over the city. Surprisingly, in spite of all its errors, the book was very successful. To this day, I come across people who tell me that thanks to this book, they learned to chant Osayín- chants are the book's major emphasis- or that they use the book to consult some of the bead patterns. The fact that this book was influential to scores of Olorishas in many, many ways is my major reward. Modupé ó! The book is in Spanish, with an English version in the works. Despite its shortcomings, the book continues to perform the task I originally had in mind when I first published it: disseminate information.
"synopsis" may belong to another edition of this title.
Book Description Eleda.Org Publications, 1982. Paperback. Book Condition: New. book. Bookseller Inventory # 1877845035