To ‘Domesticate’ or to ‘Foreignize’ in translation?: A Case Study: Translating Neşe Yaşın’s novel, The Secret History of the Sad Girls, through the lens of Translation Studies

 
9783844396386: To ‘Domesticate’ or to ‘Foreignize’ in translation?: A Case Study: Translating Neşe Yaşın’s novel, The Secret History of the Sad Girls, through the lens of Translation Studies

This case study examines the 'domesticating and foreignizing' strategies of translation, through the interdisciplinary nature of Translation Studies, in an attempt to translate the Turkish Cypriot poet and author Neşe Yaşın's novel Üzgün Kızların Gizli Tarihi (The Secret History of the Sad Girls): 'To domesticate or to foreignize' And is this the only choice the translator has? The 'domesticating' strategy in translation presents the source text as local and it reduces the source text to the target text language. Whereas the 'foreignizing' strategy "sends the reader abroad" and gives the reader a taste and flavor of the culture and language of the source text. How should the translator proceed? Furthermore, through the lens of Translation Studies, how does gender, (multi)-culturalism, politics, linguistics, feminism and the feminist voice, literary theory and criticism function or take their role in our attempt to translate Yasin's novel? What is the role of the translator? What about the poly-lingual and multi-cultural aspects of language in translation and the borders and boundaries around them? Is a translation the "after-life" of the text? Are we lost in translation?

"synopsis" may belong to another edition of this title.

About the Author:

Murat Bulbulcu, MA: Studied English Literature and Humanities atthe Eastern Mediterranean University in Famagusta, Cyprus. He hasfocused on translation studies and the poly-lingual andmulti-cultural structures of Turkish Cypriot literary works. Heworks as a freelance translator and has been involved inbook editing and translation projects.

"About this title" may belong to another edition of this title.

Buy New View Book
List Price: US$ 66.00
US$ 44.02

Convert Currency

Shipping: US$ 7.98
From United Kingdom to U.S.A.

Destination, Rates & Speeds

Add to Basket

Top Search Results from the AbeBooks Marketplace

1.

Bulbulcu, Murat
Published by LAP LAMBERT Academic Publishing
ISBN 10: 3844396381 ISBN 13: 9783844396386
New Quantity Available: 1
Seller:
Phatpocket Limited
(Waltham Abbey, HERTS, United Kingdom)
Rating
[?]

Book Description LAP LAMBERT Academic Publishing. Book Condition: New. New. Book is new and unread but may have minor shelf wear. Bookseller Inventory # Z1-B-019-00618

More Information About This Seller | Ask Bookseller a Question

Buy New
US$ 44.02
Convert Currency

Add to Basket

Shipping: US$ 7.98
From United Kingdom to U.S.A.
Destination, Rates & Speeds

2.

Murat Bulbulcu
Published by LAP Lambert Academic Publishing 2011-07-20 (2011)
ISBN 10: 3844396381 ISBN 13: 9783844396386
New paperback Quantity Available: > 20
Seller:
Blackwell's
(Oxford, OX, United Kingdom)
Rating
[?]

Book Description LAP Lambert Academic Publishing 2011-07-20, 2011. paperback. Book Condition: New. Bookseller Inventory # 9783844396386

More Information About This Seller | Ask Bookseller a Question

Buy New
US$ 49.02
Convert Currency

Add to Basket

Shipping: US$ 7.99
From United Kingdom to U.S.A.
Destination, Rates & Speeds

3.

Bulbulcu, Murat
ISBN 10: 3844396381 ISBN 13: 9783844396386
New Quantity Available: 1
Seller:
Rating
[?]

Book Description Book Condition: New. Publisher/Verlag: Dictus Publishing | A Case Study: Translating Ne e Ya n s novel, The Secret History of the Sad Girls, through the lens of Translation Studies | This case study examines the domesticating andforeignizing strategies of translation, through theinterdisciplinary nature of Translation Studies, inan attempt to translate the Turkish Cypriot poet andauthor Ne e Ya n s novel Üzgün K zlar n Gizli Tarihi(The Secret History of the Sad Girls): Todomesticate or to foreignize ? And is this the onlychoice the translator has? The domesticating strategy in translation presents the source text aslocal and it reduces the source text to the targettext language. Whereas the foreignizing strategy sends the reader abroad and gives the reader ataste and flavor of the culture and language of thesource text. How should the translator proceed?Furthermore, through the lens of Translation Studies,how does gender, (multi)-culturalism, politics,linguistics, feminism and the feminist voice,literary theory and criticism function or take theirrole in our attempt to translate Yasin s novel? Whatis the role of the translator? What about thepoly-lingual and multi-cultural aspects of languagein translation and the borders and boundaries aroundthem? Is a translation the after-life of the text?Are we lost in translation? | Format: Paperback | Language/Sprache: english | 96 pp. Bookseller Inventory # K9783844396386

More Information About This Seller | Ask Bookseller a Question

Buy New
US$ 55.29
Convert Currency

Add to Basket

Shipping: US$ 3.53
From Germany to U.S.A.
Destination, Rates & Speeds

4.

Bulbulcu, Murat
Published by LAP Lambert Academic Publishing (2016)
ISBN 10: 3844396381 ISBN 13: 9783844396386
New Paperback Quantity Available: 1
Print on Demand
Seller:
Ria Christie Collections
(Uxbridge, United Kingdom)
Rating
[?]

Book Description LAP Lambert Academic Publishing, 2016. Paperback. Book Condition: New. PRINT ON DEMAND Book; New; Publication Year 2016; Not Signed; Fast Shipping from the UK. No. book. Bookseller Inventory # ria9783844396386_lsuk

More Information About This Seller | Ask Bookseller a Question

Buy New
US$ 62.16
Convert Currency

Add to Basket

Shipping: US$ 5.15
From United Kingdom to U.S.A.
Destination, Rates & Speeds

5.

Murat Bulbulcu
Published by LAP Lambert Academic Publishing (2011)
ISBN 10: 3844396381 ISBN 13: 9783844396386
New Quantity Available: > 20
Print on Demand
Seller:
Pbshop
(Wood Dale, IL, U.S.A.)
Rating
[?]

Book Description LAP Lambert Academic Publishing, 2011. PAP. Book Condition: New. New Book. Shipped from US within 10 to 14 business days. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000. Bookseller Inventory # IQ-9783844396386

More Information About This Seller | Ask Bookseller a Question

Buy New
US$ 64.12
Convert Currency

Add to Basket

Shipping: US$ 3.99
Within U.S.A.
Destination, Rates & Speeds

6.

Murat Bulbulcu
Published by LAP Lambert Academic Publishing (2011)
ISBN 10: 3844396381 ISBN 13: 9783844396386
New Quantity Available: > 20
Print on Demand
Seller:
Books2Anywhere
(Fairford, GLOS, United Kingdom)
Rating
[?]

Book Description LAP Lambert Academic Publishing, 2011. PAP. Book Condition: New. New Book. Delivered from our UK warehouse in 3 to 5 business days. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000. Bookseller Inventory # LQ-9783844396386

More Information About This Seller | Ask Bookseller a Question

Buy New
US$ 56.63
Convert Currency

Add to Basket

Shipping: US$ 11.98
From United Kingdom to U.S.A.
Destination, Rates & Speeds

7.

Murat Bulbulcu
Published by LAP Lambert Academic Publishing Nov 2013 (2013)
ISBN 10: 3844396381 ISBN 13: 9783844396386
New Taschenbuch Quantity Available: 2
Seller:
BuchWeltWeit Inh. Ludwig Meier e.K.
(Bergisch Gladbach, Germany)
Rating
[?]

Book Description LAP Lambert Academic Publishing Nov 2013, 2013. Taschenbuch. Book Condition: Neu. Neuware - This case study examines the domesticating andforeignizing strategies of translation, through theinterdisciplinary nature of Translation Studies, inan attempt to translate the Turkish Cypriot poet andauthor Ne e Ya n s novel Üzgün K zlar n Gizli Tarihi(The Secret History of the Sad Girls): Todomesticate or to foreignize And is this the onlychoice the translator has The domesticating strategy in translation presents the source text aslocal and it reduces the source text to the targettext language. Whereas the foreignizing strategy sends the reader abroad and gives the reader ataste and flavor of the culture and language of thesource text. How should the translator proceed Furthermore, through the lens of Translation Studies,how does gender, (multi)-culturalism, politics,linguistics, feminism and the feminist voice,literary theory and criticism function or take theirrole in our attempt to translate Yasin s novel Whatis the role of the translator What about thepoly-lingual and multi-cultural aspects of languagein translation and the borders and boundaries aroundthem Is a translation the after-life of the text Are we lost in translation 96 pp. Englisch. Bookseller Inventory # 9783844396386

More Information About This Seller | Ask Bookseller a Question

Buy New
US$ 59.63
Convert Currency

Add to Basket

Shipping: US$ 20.24
From Germany to U.S.A.
Destination, Rates & Speeds

8.

Murat Bulbulcu
Published by LAP Lambert Academic Publishing Nov 2013 (2013)
ISBN 10: 3844396381 ISBN 13: 9783844396386
New Taschenbuch Quantity Available: 2
Seller:
Rheinberg-Buch
(Bergisch Gladbach, Germany)
Rating
[?]

Book Description LAP Lambert Academic Publishing Nov 2013, 2013. Taschenbuch. Book Condition: Neu. Neuware - This case study examines the domesticating andforeignizing strategies of translation, through theinterdisciplinary nature of Translation Studies, inan attempt to translate the Turkish Cypriot poet andauthor Ne e Ya n s novel Üzgün K zlar n Gizli Tarihi(The Secret History of the Sad Girls): Todomesticate or to foreignize And is this the onlychoice the translator has The domesticating strategy in translation presents the source text aslocal and it reduces the source text to the targettext language. Whereas the foreignizing strategy sends the reader abroad and gives the reader ataste and flavor of the culture and language of thesource text. How should the translator proceed Furthermore, through the lens of Translation Studies,how does gender, (multi)-culturalism, politics,linguistics, feminism and the feminist voice,literary theory and criticism function or take theirrole in our attempt to translate Yasin s novel Whatis the role of the translator What about thepoly-lingual and multi-cultural aspects of languagein translation and the borders and boundaries aroundthem Is a translation the after-life of the text Are we lost in translation 96 pp. Englisch. Bookseller Inventory # 9783844396386

More Information About This Seller | Ask Bookseller a Question

Buy New
US$ 59.63
Convert Currency

Add to Basket

Shipping: US$ 20.24
From Germany to U.S.A.
Destination, Rates & Speeds

9.

Bulbulcu, Murat
Published by LAP LAMBERT Academic Publishing (2011)
ISBN 10: 3844396381 ISBN 13: 9783844396386
New Paperback Quantity Available: 10
Print on Demand
Seller:
Ergodebooks
(RICHMOND, TX, U.S.A.)
Rating
[?]

Book Description LAP LAMBERT Academic Publishing, 2011. Paperback. Book Condition: New. This item is printed on demand. Bookseller Inventory # INGM9783844396386

More Information About This Seller | Ask Bookseller a Question

Buy New
US$ 82.28
Convert Currency

Add to Basket

Shipping: US$ 4.99
Within U.S.A.
Destination, Rates & Speeds

10.

Murat Bulbulcu
Published by LAP Lambert Academic Publishing, Germany (2013)
ISBN 10: 3844396381 ISBN 13: 9783844396386
New Paperback Quantity Available: 1
Seller:
The Book Depository EURO
(London, United Kingdom)
Rating
[?]

Book Description LAP Lambert Academic Publishing, Germany, 2013. Paperback. Book Condition: New. Language: English . Brand New Book. This case study examines the domesticating andforeignizing strategies of translation, through theinterdisciplinary nature of Translation Studies, inan attempt to translate the Turkish Cypriot poet andauthor Ne e Ya n s novel zg n K zlar n Gizli Tarihi(The Secret History of the Sad Girls): Todomesticate or to foreignize ? And is this the onlychoice the translator has? The domesticating strategy in translation presents the source text aslocal and it reduces the source text to the targettext language. Whereas the foreignizing strategy sends the reader abroad and gives the reader ataste and flavor of the culture and language of thesource text. How should the translator proceed?Furthermore, through the lens of Translation Studies, how does gender, (multi)-culturalism, politics, linguistics, feminism and the feminist voice, literary theory and criticism function or take theirrole in our attempt to translate Yasin s novel? Whatis the role of the translator? What about thepoly-lingual and multi-cultural aspects of languagein translation and the borders and boundaries aroundthem? Is a translation the after-life of the text?Are we lost in translation?. Bookseller Inventory # KNV9783844396386

More Information About This Seller | Ask Bookseller a Question

Buy New
US$ 89.42
Convert Currency

Add to Basket

Shipping: US$ 4.01
From United Kingdom to U.S.A.
Destination, Rates & Speeds

There are more copies of this book

View all search results for this book