I worked as a interpreter for leaders--experience the communication among high levels between China and Japan (Chinese Edition)

 
9787205073466: I worked as a interpreter for leaders--experience the communication among high levels between China and Japan (Chinese Edition)

This book is to reflect the development process to the relationship between China and Japan after the WWII in the form of text and graphics. Author starts his work to Japan since 1951, and experiences the relationship between China and Japan developing from abnormal to normal, which go through several phases, such as: to improve this relationship from citizen to government, half government and half citizen, to establish diplomatic relations, to improve the relationship from both government and citizen together. Therefore, this book reflects past 60 years experiences of author who worked with Japanese.

"synopsis" may belong to another edition of this title.

Buy New View Book
List Price: US$ 18.99
US$ 76.25

Convert Currency

Shipping: FREE
From China to U.S.A.

Destination, Rates & Speeds

Add to Basket

Top Search Results from the AbeBooks Marketplace

1.

LIU DE YOU
ISBN 10: 7205073464 ISBN 13: 9787205073466
New paperback Quantity Available: 1
Seller
liu xing
(JiangSu, JS, China)
Rating
[?]

Book Description paperback. Book Condition: New. Ship out in 2 business day, And Fast shipping, Free Tracking number will be provided after the shipment.Pub Date :2012-06 Pages: 374 Publisher: Liaoning People's Publishing House [Book Description] Liu have edited I as a translator for leaders - experience the high-level exchanges in the form of illustrations from one side reflects the post-war the course of development of China-Japan relations. Author engaged in working towards Japan from 1951. witnessed the post-war Sino-Japanese relationship is never normal toward normal. which has experienced a non-governmental exchanges. official HKDF. the semi-official semi-China. the two countries established diplomatic relations. the government and private sectors of several stages. Therefore. I as its leader as a translator - witnessed high-level exchanges. also reflects the author's 60 years in the road traveled day work. The author of this book from the mid-1950s to the 1960s. the foreign affairs work has repeatedly done for important meetings and talks between the national leaders such as Mao Zedong. Zhou Enlai. Liu Shaoqi. Chen Yi. Wang Zhen. Guo and Japanese visitors The work of the interpreters. Before and after the Sino-Japanese rapprochement had served in Japan for 15 years. Guangming Daily and the permanent reporter of Xinhua News Agency. After returning home. served from 1964 to 1996. Assistant Foreign Minister and Vice Minister of the Ministry of Culture of the Chinese government. engaged with the world - mainly cultural exchanges with Japan. After retirement. continue to invest in this work so far j meantime. of Japan's royal family. government dignitaries. officials. the press and literature. theater. music. dance. fine arts. calligraphy. tea ceremony. ikebana and other friends of the arts and cultural sector has a wide range of contacts and exchanges. Of this special experience. are said to be relatively rare. Of close connection with the personal experiences and actual participation in activities. specific and vivid story. a large number of little-known in the Sino-Japanese exchanges interesting and active in all sectors of Japanese celebrity anecdotes reflect the postwar Sino-Japanese relations evolution. In this sense. this book is not the usual sense that the data from the data to the history of Sino-Japanese relations. The book is a collection of collection of a large number of historical photographs with these precious photos. and greatly improve the readability of the book and appreciate. . Sino-Japanese relations has entered a new era of comprehensive development of the strategic and mutually beneficial relations. but there are still a lot of variables. In this case. we need to be more cherish and maintain the long-term efforts made by numerous well-known and unknown dug wells . the hard-won friendship and fruit. deepening mutual understanding. eliminate bilateral asked unstable factors halt and behavior against undermine the friendly relations between the two countries. Sino-Japanese relations to promote long-term. stable and healthy development. In the current situation. the purpose of writing and publishing this book is also here. Liu Deyou I as a translator for leaders - experience the high-level exchanges. a reflection of the course of development of the post-war Sino-Japanese relations in the form of illustrations from. Of close connection with the personal experiences and actual participation in activities. specific and vivid story. a large number of little-known in the Sino-Japanese exchanges interesting and active in all sectors of Japanese celebrity anecdotes reflect the postwar Sino-Japanese relations evolution. Directory preface the my translation career scared to go to the front of my calf tendons I do translation Chairman Mao Chairman Mao Hunan words. I listen to not understand very well is really worthy of Chairman Mao. the uncommon word read the accuracy of Chairman Mao asked: 'Top' words turned bad reference Romance of the Three Kingdoms Columnis. Bookseller Inventory # FP072435

More Information About This Seller | Ask Bookseller a Question

Buy New
US$ 76.25
Convert Currency

Add to Basket

Shipping: FREE
From China to U.S.A.
Destination, Rates & Speeds

2.

LIU DE YOU
ISBN 10: 7205073464 ISBN 13: 9787205073466
New paperback Quantity Available: 1
Seller
liu xing
(JiangSu, JS, China)
Rating
[?]

Book Description paperback. Book Condition: New. Ship out in 2 business day, And Fast shipping, Free Tracking number will be provided after the shipment.Paperback. Pub Date: 2012 Jun Pages: 374 Language: Chinese Publisher: Liaoning People's Publishing House. I as a translator for leaders: experience the high-level exchanges in the form of illustrations reflects one aspect of the development of Sino-Japanese relations in the post-war history. Author engaged in working towards Japan from 1951. witnessed the post-war Sino-Japanese relationship is never normal toward normal. which has experienced a non-governmental exchanges. official HKDF. the semi-official semi-China. the two countries established diplomatic relations. the government and private sectors of several stages. Therefore. I as a leader when the translation: to experience the high-level contacts also reflects the author's 60 years in the road traveled day work. The author of this book from the mid-1950s to the 1960s. the foreign affairs work has repeatedly done for important meetings and talks between the national leaders such as Mao Zedong. Zhou Enlai. Liu Shaoqi. Chen Yi. Wang Zhen. Guo and Japanese visitors The work of the interpreters. Before and after the Sino-Japanese rapprochement had served in Japan for 15 years. Guangming Daily and the permanent reporter of Xinhua News Agency. After returning home. served from 1964 to 1996. Assistant Foreign Minister and Vice Minister of the Ministry of Culture of the Chinese government. engaged with the world - mainly cultural exchanges with Japan. After retirement. continue to invest in this work so far j meantime. of Japan's royal family. government dignitaries. officials. the press and literature. theater. music. dance. fine arts. calligraphy. tea ceremony. ikebana and other friends of the arts and cultural sector has a wide range of contacts and exchanges. Of this special experience. are said to be relatively rare. Of close connection with the personal experiences and actual participation in activities. specific and vivid story. a large number of little-known in the Sino-Japanese exchanges interesting and active in all sectors of Japanese celebrity anecdotes reflect the postwar Sino-Japanese relations evolution. In this sense. this book is not the usual sense that the data from the data to the history of Sino-Japanese relations. The book is a collection of collection of a large number of historical photographs with these precious photos. and greatly improve the readability of the book and appreciate. . Sino-Japanese relations has entered a new era of comprehensive development of the strategic and mutually beneficial relations. but there are still a lot of variables. In this case. we need to be more cherish and maintain the long-term efforts made by numerous well-known and unknown dug wells . the hard-won friendship and fruit. deepening mutual understanding. eliminate bilateral asked unstable factors halt and behavior against undermine the friendly relations between the two countries. Sino-Japanese relations to promote long-term. stable and healthy development. In the current situation. the purpose of writing and publishing this book is also here. Contents: preface my translation career scared to go to the front of my calf tendons I do translation Chairman Mao Chairman Mao Hunan words. I did not understand very well is really worthy of Chairman Mao. the uncommon word read was accurate Chairman Mao asked : 'top' word bad turn reference Romance of the Three Kingdoms Columnists met with Chairman Mao in world affairs on the National Night Tiananmen Gate to the guests personally Diyan to identify who is a true friend. who is a false friend. manzhou - Americas Chairman Mao from the coat pocket and pulled out brush of Lu Xun's poems to see why. suddenly. Japanese friends of Chairman Mao wear unsightly brown bulk of shoes Chairman Mao asked me the name of Chairman Mao said. the Japanese people afraid of ghosts. rely on reading war. not win I side playing side school Chairman Mao. Bookseller Inventory # NE026822

More Information About This Seller | Ask Bookseller a Question

Buy New
US$ 76.25
Convert Currency

Add to Basket

Shipping: FREE
From China to U.S.A.
Destination, Rates & Speeds