This is an annotated English translation of Wenxin Diaolong written by Liu Xie (465-521 A.D). Considered China's Poetics by the great modern writer Lu Xun, Dragon-Carving and the Literary Mind has achieved a quasi-disciplinary status with its own name: Dragonology. Published in two volumes, this English translation is accompanied by Zhou Zhenfu's modern Chinese translation of the original classical Chinese text.
"synopsis" may belong to another edition of this title.
"I am filled with admiration for the achievement that the English translation represents. It is readable, clear,poetic where necessary, analytical where appropriate, and accessible to any intelligent and lay reader. Yang's introduction (in English) is helpful and comprehensive: he is particularly adept at explaining certain key concepts in terms of commonalities (not identities) with notions found, for example, inColeridge, Keats, Hopkins, and Eliot. This by itself is a considerable feat of accessible scholarship."
--Eugene Eoyang, author of The Transparent Eye:Translation, Chinese Literature, and ComparativePoetics (1993) and "Borrowed Plumage": Polemical Essays on Translation (2003).
"About this title" may belong to another edition of this title.
Book Description Foreign Language Teaching and Research Press, 2003. Hardcover. Book Condition: New. 1st Edition. Language : Chinese ¿English ;799 pages. Bookseller Inventory # 115617