Traducir la Biblia. «Traducción/traición», se oye decir con frecuencia. Pero, ¿cómo puede entrar un lector no biblingüe en las obras de Shakespeare, de...
"synopsis" may belong to another edition of this title.
Shipping:
US$ 34.55
From Spain to U.S.A.
Shipping:
US$ 10.58
From Spain to U.S.A.
Seller: AG Library, Malaga, Spain
Condition: New. Idioma/Language: Español. Traducir la Biblia. «Traducción/traición», se oye decir con frecuencia. Pero, ¿cómo puede entrar un lector no biblingüe en las obras de Shakespeare, de Dante o de Dostoievski? ¿Cómo podría un creyente, judío o cristiano, escuchar la verdad de la Palabra de Dios en las Sagradas Escrituras si no sabe hebreo y griego? Una primera reflexión sobre el diálogo de las lenguas lleva a señalar los puntos fuertes de las traducciones antiguas (Setenta, Vulgata, Lutero) y a hacer un breve repaso de las principales ediciones en español. El «taller del traductor» se abre entonces a las grandes cuestiones del paso entre la lengua fuente y la lengua término, a las relaciones entre el texto y el «paratexto», a la comunidad de lectura que se establece. *** Nota: Los envíos a España peninsular, Baleares y Canarias se realizan a través de mensajería urgente. No aceptamos pedidos con destino a Ceuta y Melilla. Seller Inventory # 8157371
Quantity: 1 available
Seller: Imosver, PONTECALDELAS, Spain
Condition: Nuevo. Traducir la Biblia. «Traducción/traición», se oye decir con frecuencia. Pero, ¿cómo puede entrar un lector no bilingüe en las obras de Shakespeare, de Dante o de Dostoievski? ¿Cómo podría un creyente, judío o cristiano, escuchar la verdad de la Palabra de Dios en las Sagradas Escrituras si no sabe hebreo y griego? Una primera reflexión sobre el diálogo de las lenguas lleva a señalar los puntos fuertes de las traducciones antiguas (Setenta, Vulgata, Lutero) y a hacer un breve repaso de las principales ediciones en español. El «taller del traductor» se abre entonces a las grandes cuestiones del paso entre la lengua fuente y la lengua término, a las relaciones entre el texto y el «paratexto», a la comunidad de lectura que se establece. Seller Inventory # 0010046404
Quantity: 2 available
Seller: Siglo Actual libros, Soria, SORIA, Spain
Rústica. Condition: Nuevo. Dust Jacket Condition: Nuevo. Icar. Seller Inventory # SAL8499456072
Quantity: 3 available
Seller: Hilando Libros, Madrid, Spain
RUSTICA. Condition: NUEVO. 60 pages/páginas. Seller Inventory # 9788499456072
Quantity: 2 available
Seller: Librerias Prometeo y Proteo, Malaga, Spain
Otros. Condition: New. Dust Jacket Condition: Nuevo. 01. Traducir la Biblia. Traducción/traición , se oye decir con frecuencia. Pero, cómo puede entrar un lector no biblingüe en las obras de Shakespeare, de Dante o de Dostoievski? Cómo podría un creyente, judío o cristiano, escuchar la verdad de la Palabra de Dios en las Sagradas Escrituras si no sabe hebreo y griego? Una primera reflexión sobre el diálogo de las lenguas lleva a señalar los puntos fuertes de las traducciones antiguas (Setenta, Vulgata, Lutero) y a hacer un breve repaso de las principales ediciones en español. El taller del traductor se abre entonces a las grandes cuestiones del paso entre la lengua fuente y la lengua término, a las relaciones entre el texto y el paratexto , a la comunidad de lectura que se establece. LIBRO. Seller Inventory # 1035950
Quantity: 1 available
Seller: Iridium_Books, DH, SE, Spain
Condition: Muy Bueno / Very Good. Seller Inventory # 100000000043941
Quantity: 1 available
Seller: Iridium_Books, DH, SE, Spain
Condition: Used - Good. Seller Inventory # 9788499456072
Quantity: 1 available