Vitez plamenog tucka: The Knight of the Burning Pestle (Serbian Edition)

3.58 avg rating
( 619 ratings by Goodreads )
 
9788682791409: Vitez plamenog tucka: The Knight of the Burning Pestle (Serbian Edition)
View all copies of this ISBN edition:
 
 

Spisateljska saradnja Fransisa Bomonta i Džona Flecera podarila je istoriji engleske i svetske književnosti preko pedeset dramskih dela s kojima se njihova imena dovode u vezu na ovaj ili onaj nacin, u manje ili vise razlucenoj meri. Najnoviji stavovi proucavalaca govore, medjutim, da su njih dvojica zajedno u potpunosti stvorili ne vise od deset komada, a da je Fransis Bomont samostalno napisao samo jedan ili dva, pri cemu se danas sa dosta sigurnosti može uzeti da je on jedini autor cuvenog Viteza Plamenog Tucka. Ako po pitanju autorstva, medjutim, jos možda preostaju neke neizvesnosti i nedoumice, teoreticari se savrseno slažu da prava elasticna prilagodljivost i odredjeni modernizam dramskog stvaralastva u Engleskoj u drugoj polovini sesnaestog i pocetkom sedamnaestog veka ne mogu da se shvate i sagledaju bez dobrog poznavanja upravo ove komedije. Delom to jeste burleska, delom parodija, ali je sveukupno rec o proizvodu koji je tesko strogo definisati, cemu su doprineli mnogi raznovrsni elementi. Uzeti zajedno, oni služe da prikažu stvaralacko umece i ishoduju jednom veoma neobicnom i veoma razigranom komedijom, živom i životu vernom iako joj nedostaje dubine, ali koja je svakako, po mnogo cemu, tvorevina kakva je lako mogla da nastane juce, ovih dana. A napisana je pre cetiri stotine godina. Prevod je uradjen prema tekstu na engleskom jeziku pod originalnim naslovom THE KNIGHT OF THE BURNING PESTLE koji je izložen u knjizi Beaumont and Fletcher – Select Plays izdavaca J. M. Dent & Sons Ltd., s naznakama First included in Everyman’s Library 1911; Last reprinted 1970. Napomene i objasnjenja koja prate prevod namenjeni su laksem i potpunijem shvatanju sadržine i poruka ovog dramskog dela, pre svega u smislu docaravanja istorijskih i drustveno-ekonomskih okolnosti u kojima se radnja odvija, ali koje imaju traga i u svemu sto izgovaraju likovi komedije – eksplicitno ili, vrlo cesto, u vidu najrazlicitijih aluzija. Od narocitog su znacaja napomene koje se odnose na glumce i publiku toga vremena, na pozoriste, obicaje u vezi s tumacenjem, pripremanjem i izvodjenjem tekstova odnosno pozorisnih predstava, na London i svakodnevni život njegovog gradjanstva. Koliko god da je znacenje pojedinih komentara ocigledno vec iz sâmog teksta prevoda, napomene su na velikom broju mesta, tamo gde se to cinilo svrsishodnim i korisnim, dopunjene prevodiocevim opaskama i prosirenim objasnjenjima. Prevodilacka resenja i prevodne varijante koje se ponegde nude i kroz nizanje veceg broja mogucnosti u najvecoj meri su plod konsultovanja i koriscenja Enciklopediskog englesko-srpskohrvatskog recnika (Ristic, Simic, Popovic; Beograd: Prosveta, 1973). Cetiri stotine godina posle svoga nastanka Vitez Plamenog Tucka danas je spreman da zakoraci u srpsku kulturnu javnost. Divno bi bilo da u njoj postane poznat, da se zadrži, da pruži podlogu za dalje primene i razrade, pre svega na pozornici – samim tim sto nije poznat i iskoriscen ni u mnogo sirem okruženju. Slobodan Jovanovic

"synopsis" may belong to another edition of this title.

About the Author:

Francis Beaumont (1584. 6 March 1616) was a dramatist in the English Renaissance theatre, most famous for his collaborations with John Fletcher. Beaumont was the son of Sir Francis Beaumont of Grace Dieu, near Thringstone in Leicestershire, a justice of the common pleas. He was born at the family seat and was educated at Broadgates Hall (now Pembroke College, Oxford) at age thirteen. Following the death of his father in 1598, he left university without a degree and followed in his father's footsteps by entering the Inner Temple in London in 1600. Accounts suggest that Beaumont did not work long as a lawyer. He became a student of poet and playwright Ben Jonson; he was also acquaine his passion lay. His first work, Salmacis and Hermaphroditus, appeared in 1602. The 1911 edition of the Encyclopedia Britannica describes the work as "not on the whole discreditable to a lad of eighteen, fresh from the popular love-poems of Marlowe and Shakespeare, which it naturally exceeds in long-winded and fantastic diffusion of episodes and conceits." In 1605, Beaumont wrote commendatory verses to Jonson's Volpone. Beaumont's collaboration with Fletcher may have begun as early as 1605. They had both hit an obstacle early in their dramatic careers with notable failures; Beaumont's The Knight of the Burning Pestle, first performed by the Children of the Blackfriars in 1607, was rejected by an audience who, the publisher's epistle to the 1613 quarto claims, failed to note "the privie mark of irony about it;" that is, they took Beaumont's satire of old-fashioned drama as an old-fashioned drama. The play received a lukewarm reception. The following year, Fletcher's Faithful Shepherdess failed on the same stage. In 1609, however, the two collaborated on Philaster, which was performed by the King's Men at the Globe Theatre and at Blackfriars. The play was a popular success, not only launching the careers of the two playwrights but also sparking a new taste for tragicomedy. According to a mid-century anecdote related by John Aubrey, they lived in the same house on the Bankside in Southwark, "sharing everything in the closest intimacy." Beaumont died in 1616 and was buried in Westminster Abbey. Although today Beaumont is remembered as a dramatist, during his lifetime he was also celebrated as a poet.

"About this title" may belong to another edition of this title.

Top Search Results from the AbeBooks Marketplace

1.

Beaumont, Francis
ISBN 10: 8682791404 ISBN 13: 9788682791409
New Quantity Available: > 20
Print on Demand
Seller:
Pbshop
(Wood Dale, IL, U.S.A.)
Rating
[?]

Book Description 2012. BPM. Condition: New. New Book. Shipped from US within 10 to 14 business days. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000. Seller Inventory # IQ-9788682791409

More information about this seller | Contact this seller

Buy New
US$ 17.14
Convert currency

Add to Basket

Shipping: US$ 3.99
Within U.S.A.
Destination, rates & speeds

2.

Francis Beaumont
Published by Vitez Plamenog Tucka, United States (2012)
ISBN 10: 8682791404 ISBN 13: 9788682791409
New Paperback Quantity Available: 10
Print on Demand
Seller:
Book Depository International
(London, United Kingdom)
Rating
[?]

Book Description Vitez Plamenog Tucka, United States, 2012. Paperback. Condition: New. Language: . Brand New Book ***** Print on Demand *****. Spisateljska saradnja Fransisa Bomonta i D?ona Flecera podarila je istoriji engleske i svetske knji?evnosti preko pedeset dramskih dela s kojima se njihova imena dovode u vezu na ovaj ili onaj nacin, u manje ili vise razlucenoj meri. Najnoviji stavovi proucavalaca govore, medjutim, da su njih dvojica zajedno u potpunosti stvorili ne vise od deset komada, a da je Fransis Bomont samostalno napisao samo jedan ili dva, pri cemu se danas sa dosta sigurnosti mo?e uzeti da je on jedini autor cuvenog Viteza Plamenog Tucka. Ako po pitanju autorstva, medjutim, jos mo?da preostaju neke neizvesnosti i nedoumice, teoreticari se savrseno sla?u da prava elasticna prilagodljivost i odredjeni modernizam dramskog stvaralastva u Engleskoj u drugoj polovini sesnaestog i pocetkom sedamnaestog veka ne mogu da se shvate i sagledaju bez dobrog poznavanja upravo ove komedije. Delom to jeste burleska, delom parodija, ali je sveukupno rec o proizvodu koji je tesko strogo definisati, cemu su doprineli mnogi raznovrsni elementi. Uzeti zajedno, oni slu?e da prika?u stvaralacko umece i ishoduju jednom veoma neobicnom i veoma razigranom komedijom, ?ivom i ?ivotu vernom iako joj nedostaje dubine, ali koja je svakako, po mnogo cemu, tvorevina kakva je lako mogla da nastane juce, ovih dana. A napisana je pre cetiri stotine godina. Prevod je uradjen prema tekstu na engleskom jeziku pod originalnim naslovom THE KNIGHT OF THE BURNING PESTLE koji je izlo?en u knjizi Beaumont and Fletcher - Select Plays izdavaca J. M. Dent Sons Ltd., s naznakama First included in Everyman s Library 1911; Last reprinted 1970. Napomene i objasnjenja koja prate prevod namenjeni su laksem i potpunijem shvatanju sadr?ine i poruka ovog dramskog dela, pre svega u smislu docaravanja istorijskih i drustveno-ekonomskih okolnosti u kojima se radnja odvija, ali koje imaju traga i u svemu sto izgovaraju likovi komedije - eksplicitno ili, vrlo cesto, u vidu najrazlicitijih aluzija. Od narocitog su znacaja napomene koje se odnose na glumce i publiku toga vremena, na pozoriste, obicaje u vezi s tumacenjem, pripremanjem i izvodjenjem tekstova odnosno pozorisnih predstava, na London i svakodnevni ?ivot njegovog gradjanstva. Koliko god da je znacenje pojedinih komentara ocigledno vec iz samog teksta prevoda, napomene su na velikom broju mesta, tamo gde se to cinilo svrsishodnim i korisnim, dopunjene prevodiocevim opaskama i prosirenim objasnjenjima. Prevodilacka resenja i prevodne varijante koje se ponegde nude i kroz nizanje veceg broja mogucnosti u najvecoj meri su plod konsultovanja i koriscenja Enciklopediskog englesko-srpskohrvatskog recnika (Ristic, Simic, Popovic; Beograd: Prosveta, 1973). Cetiri stotine godina posle svoga nastanka Vitez Plamenog Tucka danas je spreman da zakoraci u srpsku kulturnu javnost. Divno bi bilo da u njoj postane poznat, da se zadr?i, da pru?i podlogu za dalje primene i razrade, pre svega na pozornici - samim tim sto nije poznat i iskoriscen ni u mnogo sirem okru?enju. Slobodan Jovanovic. Seller Inventory # APC9788682791409

More information about this seller | Contact this seller

Buy New
US$ 21.86
Convert currency

Add to Basket

Shipping: FREE
From United Kingdom to U.S.A.
Destination, rates & speeds

3.

Francis Beaumont
Published by Vitez Plamenog Tucka, United States (2012)
ISBN 10: 8682791404 ISBN 13: 9788682791409
New Paperback Quantity Available: 10
Print on Demand
Seller:
The Book Depository
(London, United Kingdom)
Rating
[?]

Book Description Vitez Plamenog Tucka, United States, 2012. Paperback. Condition: New. Language: . Brand New Book ***** Print on Demand *****.Spisateljska saradnja Fransisa Bomonta i D?ona Flecera podarila je istoriji engleske i svetske knji?evnosti preko pedeset dramskih dela s kojima se njihova imena dovode u vezu na ovaj ili onaj nacin, u manje ili vise razlucenoj meri. Najnoviji stavovi proucavalaca govore, medjutim, da su njih dvojica zajedno u potpunosti stvorili ne vise od deset komada, a da je Fransis Bomont samostalno napisao samo jedan ili dva, pri cemu se danas sa dosta sigurnosti mo?e uzeti da je on jedini autor cuvenog Viteza Plamenog Tucka. Ako po pitanju autorstva, medjutim, jos mo?da preostaju neke neizvesnosti i nedoumice, teoreticari se savrseno sla?u da prava elasticna prilagodljivost i odredjeni modernizam dramskog stvaralastva u Engleskoj u drugoj polovini sesnaestog i pocetkom sedamnaestog veka ne mogu da se shvate i sagledaju bez dobrog poznavanja upravo ove komedije. Delom to jeste burleska, delom parodija, ali je sveukupno rec o proizvodu koji je tesko strogo definisati, cemu su doprineli mnogi raznovrsni elementi. Uzeti zajedno, oni slu?e da prika?u stvaralacko umece i ishoduju jednom veoma neobicnom i veoma razigranom komedijom, ?ivom i ?ivotu vernom iako joj nedostaje dubine, ali koja je svakako, po mnogo cemu, tvorevina kakva je lako mogla da nastane juce, ovih dana. A napisana je pre cetiri stotine godina. Prevod je uradjen prema tekstu na engleskom jeziku pod originalnim naslovom THE KNIGHT OF THE BURNING PESTLE koji je izlo?en u knjizi Beaumont and Fletcher - Select Plays izdavaca J. M. Dent Sons Ltd., s naznakama First included in Everyman s Library 1911; Last reprinted 1970. Napomene i objasnjenja koja prate prevod namenjeni su laksem i potpunijem shvatanju sadr?ine i poruka ovog dramskog dela, pre svega u smislu docaravanja istorijskih i drustveno-ekonomskih okolnosti u kojima se radnja odvija, ali koje imaju traga i u svemu sto izgovaraju likovi komedije - eksplicitno ili, vrlo cesto, u vidu najrazlicitijih aluzija. Od narocitog su znacaja napomene koje se odnose na glumce i publiku toga vremena, na pozoriste, obicaje u vezi s tumacenjem, pripremanjem i izvodjenjem tekstova odnosno pozorisnih predstava, na London i svakodnevni ?ivot njegovog gradjanstva. Koliko god da je znacenje pojedinih komentara ocigledno vec iz samog teksta prevoda, napomene su na velikom broju mesta, tamo gde se to cinilo svrsishodnim i korisnim, dopunjene prevodiocevim opaskama i prosirenim objasnjenjima. Prevodilacka resenja i prevodne varijante koje se ponegde nude i kroz nizanje veceg broja mogucnosti u najvecoj meri su plod konsultovanja i koriscenja Enciklopediskog englesko-srpskohrvatskog recnika (Ristic, Simic, Popovic; Beograd: Prosveta, 1973). Cetiri stotine godina posle svoga nastanka Vitez Plamenog Tucka danas je spreman da zakoraci u srpsku kulturnu javnost. Divno bi bilo da u njoj postane poznat, da se zadr?i, da pru?i podlogu za dalje primene i razrade, pre svega na pozornici - samim tim sto nije poznat i iskoriscen ni u mnogo sirem okru?enju. Slobodan Jovanovic. Seller Inventory # APC9788682791409

More information about this seller | Contact this seller

Buy New
US$ 22.38
Convert currency

Add to Basket

Shipping: FREE
From United Kingdom to U.S.A.
Destination, rates & speeds

4.

Francis Beaumont
ISBN 10: 8682791404 ISBN 13: 9788682791409
New Quantity Available: 5
Seller:
ReadWhiz
(Portland, OR, U.S.A.)
Rating
[?]

Book Description Condition: New. Seller Inventory # ria9788682791409_ing

More information about this seller | Contact this seller

Buy New
US$ 22.54
Convert currency

Add to Basket

Shipping: FREE
Within U.S.A.
Destination, rates & speeds

5.

Francis Beaumont
Published by Vitez Plamenog Tucka
ISBN 10: 8682791404 ISBN 13: 9788682791409
New Paperback Quantity Available: > 20
Seller:
BuySomeBooks
(Las Vegas, NV, U.S.A.)
Rating
[?]

Book Description Vitez Plamenog Tucka. Paperback. Condition: New. 160 pages. Dimensions: 9.6in. x 6.7in. x 0.4in.Spisateljska saradnja Fransisa Bomonta i Dona Flecera podarila je istoriji engleske i svetske knjievnosti preko pedeset dramskih dela s kojima se njihova imena dovode u vezu na ovaj ili onaj nacin, u manje ili vise razlucenoj meri. Najnoviji stavovi proucavalaca govore, medjutim, da su njih dvojica zajedno u potpunosti stvorili ne vise od deset komada, a da je Fransis Bomont samostalno napisao samo jedan ili dva, pri cemu se danas sa dosta sigurnosti moe uzeti da je on jedini autor cuvenog Viteza Plamenog Tucka. Ako po pitanju autorstva, medjutim, jos moda preostaju neke neizvesnosti i nedoumice, teoreticari se savrseno slau da prava elasticna prilagodljivost i odredjeni modernizam dramskog stvaralastva u Engleskoj u drugoj polovini sesnaestog i pocetkom sedamnaestog veka ne mogu da se shvate i sagledaju bez dobrog poznavanja upravo ove komedije. Delom to jeste burleska, delom parodija, ali je sveukupno rec o proizvodu koji je tesko strogo definisati, cemu su doprineli mnogi raznovrsni elementi. Uzeti zajedno, oni slue da prikau stvaralacko umece i ishoduju jednom veoma neobicnom i veoma razigranom komedijom, ivom i ivotu vernom iako joj nedostaje dubine, ali koja je svakako, po mnogo cemu, tvorevina kakva je lako mogla da nastane juce, ovih dana. A napisana je pre cetiri stotine godina. Prevod je uradjen prema tekstu na engleskom jeziku pod originalnim naslovom THE KNIGHT OF THE BURNING PESTLE koji je izloen u knjizi Beaumont and Fletcher Select Plays izdavaca J. M. Dent and Sons Ltd. , s naznakama First included in Everymans Library 1911; Last reprinted 1970. Napomene i objasnjenja koja prate prevod namenjeni su laksem i potpunijem shvatanju sadrine i poruka ovog dramskog dela, pre svega u smislu docaravanja istorijskih i drustveno-ekonomskih okolnosti u kojima se radnja odvija, ali koje imaju traga i u svemu sto izgovaraju likovi komedije eksplicitno ili, vrlo cesto, u vidu najrazlicitijih aluzija. Od narocitog su znacaja napomene koje se odnose na glumce i publiku toga vremena, na pozoriste, obicaje u vezi s tumacenjem, pripremanjem i izvodjenjem tekstova odnosno pozorisnih predstava, na London i svakodnevni ivot njegovog gradjanstva. Koliko god da je znacenje pojedinih komentara ocigledno vec iz smog teksta prevoda, napomene su na velikom broju mesta, tamo gde se to cinilo svrsishodnim i korisnim, dopunjene prevodiocevim opaskama i prosirenim objasnjenjima. Prevodilacka resenja i prevodne varijante koje se ponegde nude i kroz nizanje veceg broja mogucnosti u najvecoj meri su plod konsultovanja i koriscenja Enciklopediskog englesko-srpskohrvatskog recnika (Ristic, Simic, Popovic; Beograd: Prosveta, 1973). Cetiri stotine godina posle svoga nastanka Vitez Plamenog Tucka danas je spreman da zakoraci u srpsku kulturnu javnost. Divno bi bilo da u njoj postane poznat, da se zadri, da prui podlogu za dalje primene i razrade, pre svega na pozornici samim tim sto nije poznat i iskoriscen ni u mnogo sirem okruenju. Slobodan Jovanovic This item ships from multiple locations. Your book may arrive from Roseburg,OR, La Vergne,TN. Paperback. Seller Inventory # 9788682791409

More information about this seller | Contact this seller

Buy New
US$ 24.31
Convert currency

Add to Basket

Shipping: FREE
Within U.S.A.
Destination, rates & speeds

6.

Beaumont, Francis
ISBN 10: 8682791404 ISBN 13: 9788682791409
New Quantity Available: > 20
Print on Demand
Seller:
Books2Anywhere
(Fairford, GLOS, United Kingdom)
Rating
[?]

Book Description 2012. BPM. Condition: New. New Book. Delivered from our UK warehouse in 3 to 5 business days. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000. Seller Inventory # IQ-9788682791409

More information about this seller | Contact this seller

Buy New
US$ 15.97
Convert currency

Add to Basket

Shipping: US$ 11.76
From United Kingdom to U.S.A.
Destination, rates & speeds