La Prima Traduzione Italiana De la Celestina. Primo Commento Linguistico e Critico agli Inizi del Cinquecento.

 
9788822264237: La Prima Traduzione Italiana De la Celestina. Primo Commento Linguistico e Critico agli Inizi del Cinquecento.

Top Search Results from the AbeBooks Marketplace

1.

Lampugnani,Raffaele.
Published by Olschki, Firenze, (2016)
ISBN 10: 8822264231 ISBN 13: 9788822264237
New Quantity Available: 1
Seller:
FIRENZELIBRI SRL
(Reggello, FI, Italy)
Rating
[?]

Book Description Olschki, Firenze, 2016. br.cop.fig.a col. Book Condition: NUOVO. Il volume presenta uno studio esauriente e dettagliato della prima traduzione italiana de La Celestina, dello stile e atteggiamento del traduttore Hordognez nei confronti del classico spagnolo, della lingua italiana e dei lettori ai quali il libro era destinato. L’analisi della traduzione conferma il desiderio del traduttore di restare fedele all’originale, la sua acuta sensibilità per le difficoltà linguistiche e differenze socio-linguistiche, e un atteggiamento critico sui contenuti dell’opera. cm.17x24, pp.XXII,172, Coll.Italian Medieval and Renaissance Studies. Fontecolombo Institute. Firenze, Olschki 2016, cm.17x24, pp.XXII,172, br.cop.fig.a col. Coll.Italian Medieval and Renaissance Studies. Fontecolombo Institute. Bookseller Inventory # 233511

More Information About This Seller | Ask Bookseller a Question

Buy New
US$ 27.93
Convert Currency

Add to Basket

Shipping: US$ 14.15
From Italy to U.S.A.
Destination, Rates & Speeds

2.

Lampugnani Raffaele
Published by Casa Editrice Leo S. Olschki (2016)
ISBN 10: 8822264231 ISBN 13: 9788822264237
New Softcover Quantity Available: 1
Seller:
Libro Co. Italia Srl
(San Casciano Val di Pesa, FI, Italy)
Rating
[?]

Book Description Casa Editrice Leo S. Olschki, 2016. Book Condition: new. Testo Italiano e Inglese. Firenze, 2016; br., pp. XXII-172, cm 17,5x24. (Italian Med. and Renaissance. Studies. 10). Il volume presenta uno studio esauriente e dettagliato della prima traduzione italiana de La Celestina, dello stile e atteggiamento del traduttore Hordognez nei confronti del classico spagnolo, della lingua italiana e dei lettori ai quali il libro era destinato. L'analisi della traduzione conferma il desiderio del traduttore di restare fedele all'originale, la sua acuta sensibilità per le difficoltà linguistiche e differenze socio-linguistiche, e un atteggiamento critico sui contenuti dell'opera. Bookseller Inventory # 3132798

More Information About This Seller | Ask Bookseller a Question

Buy New
US$ 28.90
Convert Currency

Add to Basket

Shipping: US$ 24.76
From Italy to U.S.A.
Destination, Rates & Speeds