Bookseller Inventory #
Synopsis: Poetry. Translated from the Italian by John Taylor. Bilingual Edition. The first comprehensive translation of a long- neglected poet who lived most of his life in his home village in Calabria, experimented with new forms of expression and produced a body of work radiant with twilight mystery, scintillating perception and philosophical breadth. After his obscure and possibly self- inflicted death, Calogero (1910-1961) was gradually discovered, appreciated and published in prestigious editions. John Taylor's dedicated translation deftly handles the semantic leaps and disjunctions in these subtle but boldly original poems, and his introduction, informed by his visit to the village of Meliccucà and his association with the poet's relatives, offers the perfect guide into a private and renewed world.
"Calogero felt the silence that had befallen him (or that he had sought?) as a disaster, as the sum of his misfortunes: he listened to it, analyzed it, wholly filled it with a dense web of meanings and subliminal thoughts at the very limits of vertigo..."—Mario Luzi
"[His] authentic and nobel message is that of a despair by now so elevated and calm that it retains no traces of romantic sorrow, or existential dismay or anxiety."—Giorgio Caproni
"The most surprising gift of this ancient-modern poet is the wealth of violent, risk-taking metaphors. Sometimes he seemingly experiments in the surrealist sense of the term; those techniques he has mastered and surpassed, and his experimentation involves varied, more intricate, and conscious techniques."—Amelia Rosselli
About the Author:
Lorenzo Calogero (1910-1961) was a medical doctor by training, but practiced his profession only sporadically, spending most of his life writing experimental poetry in the village of Meliccucà, Calabria (Italy), where he was born and died. His verse remained mostly unknown until after his probable suicide, then his work was discovered more widely, and he was hailed as a "new Rimbaud." These are poems of mystery, ambiguity, self and other, self as other, radiant moments between moonlight and sea, expression on the outer edge of language.
John Taylor, in addition to Lorenzo Calogero, has translated three contemporary French poets for Chelsea Editions: Philippe Jaccottet, Louis Calaferte and Pierre-Albert Jourdan. He writes the "Poetry Today" column for the Antioch Review and has long been a contributor to the Times Literary Supplement. His essays have been collected in A Little Tour Through European Poetry; Into the Heart of European Poetry and the three-volume Paths to Contemporary French Literature. He has published three poetic memoirs: THE APOCALYPSE TAPESTRIES (Xenos Books, 2004), NOW THE SUMMER CAME TO PASS (Xenos, 2012) and IF NIGHT IS FALLING (Bitter Oleander, 2012).
Book Condition: New
Book Description Chelsea Editions, 2015. Paperback. Book Condition: New. book. Bookseller Inventory # M0986106127
Book Description Chelsea Editions, 2015. Paperback. Book Condition: Brand New. first edition. 427 pages. 8.43x5.85x0.73 inches. In Stock. Bookseller Inventory # 0986106127
Book Description Chelsea Editions, 2015. Paperback. Book Condition: Very Good. Great condition with minimal wear, aging, or shelf wear. Bookseller Inventory # P020986106127
Book Description Chelsea Editions, 2015. Paperback. Book Condition: Like New. Almost new condition. Bookseller Inventory # P010986106127
Book Description Chelsea Editions, 2015. Paperback. Book Condition: New. Never used!. Bookseller Inventory # P110986106127
Book Description Chelsea Editions, 2015. Paperback. Book Condition: Good. First. Ships with Tracking Number! INTERNATIONAL WORLDWIDE Shipping available. May not contain Access Codes or Supplements. May be ex-library. Shipping & Handling by region. Buy with confidence, excellent customer service!. Bookseller Inventory # 0986106127