Tập sách này là bản Việt dịch từ một bài giảng của Đức Đạt-lai Lạt-ma XIV, được ngài Rajiv Mehrotra - đệ tử của đức Đạt-lai Lạt-ma - trực tiếp ban cho chúng tôi cùng với 5 bài giảng khác nữa, kèm theo một văn bản cho phép chuyển dịch tất cả sang Việt ngữ và phát hành ở dạng song ngữ Anh-Việt. Ba điểm tinh yếu trên đường tu tập là bài giảng giải chi tiết về ư nghĩa một bài kệ rất nổi tiếng của Đại sư Tongskhapa (Tông-khách-ba).
Mặc dù đây là một phần giáo pháp rất uyên áo, không dễ nắm hiểu, nhưng đức Đạt-lai Lạt-ma đă hết sức khéo léo trong sự tŕnh bày mạch lạc và luận giải chặt chẽ, khiến cho người đọc có thể nắm hiểu được từng vấn đề theo một tŕnh tự tiến dần lên. Qua đó, những phần tinh yếu của giáo pháp được giảng rơ và người đọc có được cơ hội để học hỏi bài kệ của ngài Tongskhapa một cách dễ dàng hơn rất nhiều so với khi chỉ đọc nguyên bản. Ngoài ra, việc tŕnh bày song ngữ Anh-Việt cũng là một lợi thế rất lớn cho các độc giả sử dụng được tiếng Anh, v́ có thể đối chiếu ngay từng câu văn, đoạn văn của nguyên tác nếu thấy c̣n có chỗ khó hiểu.
Chúng tôi thành kính tri ân đức Đạt-lai Lạt-ma XIV và ngài Rajiv Mehrotra đă dành cho chúng tôi một đặc ân ngoài cả sự mong đợi khi ban tặng những giáo pháp này, và chúng tôi cũng ngầm hiểu rằng đây là một món quà vô giá mà các ngài muốn thông qua chúng tôi để gửi tặng tất cả Phật tử Việt Nam, những ai mong muốn được học hỏi Chánh pháp của đức Thế Tôn từ lời dạy của các bậc cao tăng đương đại. Chúng tôi cũng cảm tạ Lobsang Jordhen
đă chuyển dịch từ Tạng ngữ sang Anh ngữ để chúng tôi có cơ hội Việt dịch và giới thiệu cùng độc giả Việt Nam. Xin cảm ơn Jeremy Russell đă làm công việc hiệu đính bản Anh ngữ.
Mặc dù đă nỗ lực hết sức trong quá tŕnh chuyển dịch nhưng chắc chắn không thể tránh khỏi ít nhiều sai sót. Chúng tôi xin nhận phần trách nhiệm đối với mọi khiếm khuyết trong việc dịch thuật cũng như tŕnh bày và rất mong mỏi sẽ nhận được những góp ư chỉ dạy từ quư độc giả gần xa.
Cuối cùng, những người thực hiện sách này xin hồi hướng mọi công đức về cho tất cả chúng sanh hữu t́nh. Nguyện cho sự ra đời của tập sách này sẽ giúp cho tất cả những ai hữu duyên gặp được nó đều sẽ nhanh chóng phát tâm Bồ-đề và dũng mănh tinh tấn trên đường tu tập cho đến ngày thành tựu giác ngộ viên măn.
Khi truyền giảng bất cứ giáo pháp nào th́ cả người nghe Pháp lẫn người giảng Pháp đều phải có một động cơ trong sáng. Nhất là khi nghe giảng về giáo pháp Đại thừa th́ trước hết bạn cần phải quy y nơi Phật, Pháp và Tăng-già để tự bảo vệ ḿnh không đi theo tà đạo và thứ hai là phải phát tâm Bồ-đề v́ tất cả chúng sinh, nhằm tự phân biệt ḿnh với hành giả của các ḍng tu thấp hơn. Do đó, chúng ta phải quán tưởng hai điều: Thứ nhất là quy y Phật, Pháp và Tăng-già v́ lợi lạc của tất cả chúng sinh, kế đến là khởi tâm khát ngưỡng sự giác ngộ v́ tất cả chúng sinh. Với động cơ như vậy, chúng ta cần tụng đọc bài kệ quy y Phật, Pháp và Tăng-già ba lần đồng thời quán tưởng mạnh mẽ là ta đang làm như thế v́ lợi lạc của tất cả chúng sinh.
°
Sau khi đức Vô thượng Chánh giác đạt đến giác ngộ tại Bồ-đề Đạo tràng, ngài đă giảng pháp Tứ diệu đế: Khổ đế, Tập đế, Diệt đế và Đạo đế. Giáo pháp này đă trở thành căn bản hay nền tảng cho mọi giáo pháp mà Ngài truyền giảng sau này.
Mặc dù đức Phật thuyết giảng về Tứ diệu đế trong lần chuyển pháp luân thứ nhất nhưng ư nghĩa của Diệt đế lại được thuyết giảng rơ ràng nhất trong lần chuyển pháp luân thứ hai. Vào lúc đó, ngài đă thuyết giảng về ư nghĩa tánh Không một cách trực tiếp và cũng hàm ư thuyết giảng về các giai đoạn tu tập. Nói cách khác, trong khi thuyết giảng về tánh Không một cách trực tiếp, Ngài đă chỉ dạy ư nghĩa của cả hai chân lư: chân lư theo quy ước (Tục đế) và chân lư tuyệt đối (Chân đế), cùng với ư nghĩa rốt ráo của Niết-bàn và tịch diệt.