This book, the English version of La traduction aujourd'hui (Hachette 1994), describes the interpretive theory of translation developed at the Paris Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (ESIT) over the last 35 years.
The theory identifies the mental and cognitive processes involved in both oral and written translation: understanding the text, deverbalizing its language, re-expressing sense. For the purposes of translation, languages are a means of transmitting sense, they are not to be translated as such. Although translation involves the use of correspondences, translators generally set up equivalence between text segments. The synecdochic nature of both languages and texts, a phenomenon discussed in the book, explains why translation is possible across language differences.
The many practical problems faced by translators, the difference between translation exercises used as a language teaching tool and professional translation, translating into a foreign language, and machine translation as compared to human translation are also discussed.
"synopsis" may belong to another edition of this title.
"About this title" may belong to another edition of this title.
Shipping:
US$ 5.60
From United Kingdom to U.S.A.
Book Description paperback. Condition: New. Language: ENG. Seller Inventory # 9781900650618
Book Description Paperback. Condition: New. Seller Inventory # 6666-TNFPD-9781900650618
Book Description Paperback / softback. Condition: New. New copy - Usually dispatched within 4 working days. Seller Inventory # B9781900650618
Book Description Paperback. Condition: Brand New. 250 pages. 8.35x5.43x0.63 inches. In Stock. Seller Inventory # __1900650614
Book Description Condition: New. New. In shrink wrap. Looks like an interesting title! 0.75. Seller Inventory # Q-1900650614
Book Description Kartoniert / Broschiert. Condition: New. Seller Inventory # 597146233