"synopsis" may belong to another edition of this title.
"About this title" may belong to another edition of this title.
Shipping:
FREE
Within U.S.A.
Book Description Soft Cover. Condition: new. Seller Inventory # 9782070740529
Book Description Paperback. Condition: Brand New. 311 pages. French language. 7.40x4.96x0.71 inches. In Stock. Seller Inventory # zk2070740528
Book Description Condition: Neuf. Seller Inventory # 9782070740529
Book Description Condition: New. Book is in NEW condition. Seller Inventory # 2070740528-2-1
Book Description Paperback. Condition: new. New. Fast Shipping and good customer service. Seller Inventory # Holz_New_2070740528
Book Description Paperback. Condition: new. New Copy. Customer Service Guaranteed. Seller Inventory # think2070740528
Book Description Paperback. Condition: NEUF. "Nous sentons, écrivait Schleiermacher en 1828, que notre langue ne peut vraiment développer sa pleine force que par les contacts les plus multiples avec l'étranger." De Herder à Holderlin en passant par Novalis, Goethe, Humboldt et les frères Schlegel, l'acte de traduire occupe en effet une place centrale dans le champ culturel et littéraire allemand. Jamais la traduction, dans l'histoire de l'Occident, n'a été méditée de façon aussi riche et aussi vivante. C'est, pour le lecteur français, tout un domaine inconnu qui est ici dévoilé, exploré, analysé. Et, au-delà du problème spécifique de la traduction, c'est toute une série de questions fondamentales qui surgissent, questions que retrouve notre modernité : le rapport du "propre" et du "natal" à l'étranger, l'essence de l'oeuvre, la nature de la langue. Cet essai, remarquablement conduit, à la fois érudit et clair, ouvre la voie à une nouvelle discipline (faudrait-il l'appeler traductologie ?) qui ferait enfin entrer la traduction dans le champ de l'histoire, du savoir et de la réflexion. - Nombre de page(s) : 311 p. - Poids : 0g - Langue : fre - Genre : Essais de Sociologie Tel. Seller Inventory # N9782070740529