Search preferences

Search filters

Product Type

  • All Product Types 
  • Books (1)
  • Magazines & Periodicals (No further results match this refinement)
  • Comics (No further results match this refinement)
  • Sheet Music (No further results match this refinement)
  • Art, Prints & Posters (No further results match this refinement)
  • Photographs (No further results match this refinement)
  • Maps (No further results match this refinement)
  • Manuscripts & Paper Collectibles (No further results match this refinement)

Condition

Binding

Collectible Attributes

  • First Edition (No further results match this refinement)
  • Signed (No further results match this refinement)
  • Dust Jacket (No further results match this refinement)
  • Seller-Supplied Images (No further results match this refinement)
  • Not Print on Demand (1)

Free Shipping

  • Free Shipping to U.S.A. (No further results match this refinement)
Seller Location
  • AHMET GÜNER ELGIN.

    Published by Ötüken Nesriyat, Istanbul, 2003

    Seller: Khalkedon Rare Books, IOBA, Istanbul, Turkey

    Association Member: ESA IOBA

    Seller rating 5 out of 5 stars 5-star rating, Learn more about seller ratings

    Contact seller

    US$ 20.11 Shipping

    From Turkey to U.S.A.

    Quantity: 1

    Add to basket

    Soft cover. Condition: Fine. Paperback., Fine., 20 x 12 cm.,199 p., "Marmara kitâbeleri.", Ahmet Güner Elgin, Ötüken Nesriyat, Ist., 2003. Marmara Kiraathanesi müdavimleri, o evlerin, o tarihi mekanin, o zevklerin, telas ve heyecanlarin birer birer degisip bozulmasi ve yok olmasiyla birlikte hayattan el etek çektiler. Artik o kahve yok. O meydan, o sokaklar yok. O mekanlar da, onlari tamamlayanlar da yitip gittiler. Marmara aksamlarini yasayan, ara sira o masayi ve çevresindeki insanlari hatirlayan, hatirladikça yüregi sizlayan ve hahzunlasan birkaç kisi kaldik. Dönüp geriye baktigimda, büyük masanin gerisinde elleri bögründe ve basi egik saygiyla bekleyen sef garson Hulusi Efendi'nin mahviyet içindeki yüzü ile Necip Fazil üstadin sözü hatirimiza geliyor: Ne kervan kaldi ne at, hepsi silinip gitti. "Iyi insanlar iyi atlara binip gitti".