Published by Ondefo Verlag Sep 2008, 2008
ISBN 10: 3939703478 ISBN 13: 9783939703471
Seller: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Germany
Taschenbuch. Condition: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -In diesen zehn Märchen von Asbjørnsen und Moe treffen wir die ganze farbige Märchenwelt Norwegens. Die 20 phantasievollen, farbigen Illustrationen von Ivo Caprino lassen die Märchenfiguren lebendig werden, gerade so, wie man sie auch in der Märchengrotte im Hunderfoss Familienpark bei Lillehammer erleben kann. In diesem Buch hat auch der Leser die Möglichkeit in die Märchenwelt der norwegischen Menschen und Trolle einzusteigen. Es ist eine Phantasiewelt, in der der Erwachsene einerseits Parallelen zu seinem Leben finden und die er andererseits als Märchen an seine Kinder und Kindeskinder weitergeben kann. Vielleicht benötigen wir gerade in unserer Zeit mit ihrem allgemeinen Stress und Trubel die Märchen mehr denn je. In diesen zehn Märchen finden wir viele der Hauptfiguren der norwegischen Märchenwelt: die Trolle, die Prinzessin, den König und Espen Aschenbrödel. In den Märchen ist die Welt noch so, wie wir sie uns oft erträumen. Alles endet gut, Aschenbrödel gewinnt das Königreich, der Schlechte erhält seine Strafe und der Arme wird reich, denn das Märchen stellt sich ja immer auf die Seite der Schwachen. 72 pp. Deutsch.
Published by Ondefo Verlag Sep 2008, 2008
ISBN 10: 3939703168 ISBN 13: 9783939703167
Seller: Rheinberg-Buch Andreas Meier eK, Bergisch Gladbach, Germany
Taschenbuch. Condition: Neu. Neuware -James Joyce lernte Norwegisch um Ibsen im Original lesen zu können. Ibsens Originaltexte waren in Sprache und Ausdruck ihren Übersetzungen in andere Sprachen weit vorraus. Die Originalfassung von Henrik Ibsen ist in diesem Buch der deutschen Übertragung Seite für Seite gegenübergestellt. Jeweils links auf den geraden Seiten des Buches befindet sich der norwegische Text und rechts auf den ungeraden Seiten die deutsche Übersetzung. Dem Leser eröffnet sich somit die Möglichkeit, auf das zugrunde liegende norwegische Werk und die deutsche Übersetzung gleichzeitig zurückzugreifen. Da der Text nicht mit Kommentaren versehen ist, bietet die Gestaltung des Buches aber auch die Gelegenheit, jede Fassung jeweils nur für sich zu lesen. Mit diesem Buch möchte der Herausgeber interessierten Lesern auch den originalen Text von Ibsen zur Verfügung stellen. 188 pp. Deutsch.
Published by Ondefo Verlag Sep 2008, 2008
ISBN 10: 3939703168 ISBN 13: 9783939703167
Seller: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Germany
Taschenbuch. Condition: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -James Joyce lernte Norwegisch um Ibsen im Original lesen zu können. Ibsens Originaltexte waren in Sprache und Ausdruck ihren Übersetzungen in andere Sprachen weit vorraus. Die Originalfassung von Henrik Ibsen ist in diesem Buch der deutschen Übertragung Seite für Seite gegenübergestellt. Jeweils links auf den geraden Seiten des Buches befindet sich der norwegische Text und rechts auf den ungeraden Seiten die deutsche Übersetzung. Dem Leser eröffnet sich somit die Möglichkeit, auf das zugrunde liegende norwegische Werk und die deutsche Übersetzung gleichzeitig zurückzugreifen. Da der Text nicht mit Kommentaren versehen ist, bietet die Gestaltung des Buches aber auch die Gelegenheit, jede Fassung jeweils nur für sich zu lesen. Mit diesem Buch möchte der Herausgeber interessierten Lesern auch den originalen Text von Ibsen zur Verfügung stellen. 188 pp. Deutsch.
Published by Ondefo Verlag Sep 2008, 2008
ISBN 10: 3939703168 ISBN 13: 9783939703167
Seller: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germany
Taschenbuch. Condition: Neu. Neuware - James Joyce lernte Norwegisch um Ibsen im Original lesen zu können. Ibsens Originaltexte waren in Sprache und Ausdruck ihren Übersetzungen in andere Sprachen weit vorraus. Die Originalfassung von Henrik Ibsen ist in diesem Buch der deutschen Übertragung Seite für Seite gegenübergestellt. Jeweils links auf den geraden Seiten des Buches befindet sich der norwegische Text und rechts auf den ungeraden Seiten die deutsche Übersetzung. Dem Leser eröffnet sich somit die Möglichkeit, auf das zugrunde liegende norwegische Werk und die deutsche Übersetzung gleichzeitig zurückzugreifen. Da der Text nicht mit Kommentaren versehen ist, bietet die Gestaltung des Buches aber auch die Gelegenheit, jede Fassung jeweils nur für sich zu lesen. Mit diesem Buch möchte der Herausgeber interessierten Lesern auch den originalen Text von Ibsen zur Verfügung stellen.