The Exercise Manual for the Training of Translators and Interpreters ( Manual de ejercicios para la formacion de traductores e interpretes) aims at providing translators, interpreters, instructors and trainees with much needed exercises in practically all realms of activity, including Medical Legal (Court, attorneys, etc.), Law enforcement (police, arrests, statements, etc.), Business (advertisements, real estate, sales, etc.) and other social endeavors such as community services, immigration, job applications and the like.
The Manual comprises many kinds of exercises, including monolingual (expansion, synonyms, intralingual translation, etc.), bilingual for written and oral work (such as inter-lingual translation and interpreting, sight translation, consecutive, bilateral, and a bit of simultaneous), mixed (where one complete idea is to be translated into language A and the next idea is to be translated into language B), code-switching (a totally new kind of exercise, formerly limited in linguistic training, where ideas in sentences, paragraphs, and whole texts are expressed in different languages, making the student-trainee increase her reaction speed, improve vocabulary, structural, and memory skills in two languages. These exercises have also shown great effectiveness in bilateral and simultaneous interpreting training.
While the Manual is structured for five levels of proficiency (Beginners; Beginners Intermediates; Intermediate; Intermediate Advanced; Advanced) trainees and practicing translators/interpreters will find that exercises at all levels will always offer something new, exciting and useful in context.
"synopsis" may belong to another edition of this title.
Dr. Eduardo González-Muñiz was born in Cuba, where he obtained his Bachelor-Master s Degree in Translation-Interpretation and Literature at the University of Havana. He completed his Doctorate in Education in Moscow, Russia. In the U.S. he became a Certified Federal Court Interpreter. He has lived and worked in several countries in the Caribbean, Central and South America, and has served as an Interpreter-Translator in settings such as national and international conferences, hospitals, international medical brigades, courts and embassies. He was recently chosen as a Fulbright Senior Specialist and has written numerous articles, a dictionary, a book of chronicles and an Exercise Manual for the Training of Community Translators and Interpreters. He has been an educator since 1970.
"About this title" may belong to another edition of this title.
(No Available Copies)
If you know the book but cannot find it on AbeBooks, we can automatically search for it on your behalf as new inventory is added. If it is added to AbeBooks by one of our member booksellers, we will notify you!Create a Want