(Re)Creating Language Identities in Animated Films: Dubbing Linguistic Variation (Palgrave Studies in Translating and Interpreting) - Hardcover

Minutella, Vincenza

 
9783030566371: (Re)Creating Language Identities in Animated Films: Dubbing Linguistic Variation (Palgrave Studies in Translating and Interpreting)

Synopsis

This book describes the dubbing process of English-language animated films produced by US companies in the 21st century, exploring how linguistic variation and multilingualism are used to create characters and identities and examining how Italian dubbing professionals deal with this linguistic characterisation. The analysis carried out relies on a diverse range of research tools: text analysis, corpus study and personal communications with dubbing practitioners. The book describes the dubbing workflow and dubbing strategies in Italy and seeks to identify recurrent patterns and therefore norms, as well as stereotypes or creativity in the way multilingualism and linguistic variation are tackled. It will be of interest to students and scholars of translation, linguistic variation, film and media.

"synopsis" may belong to another edition of this title.

About the Author

Vincenza Minutella is a Research Fellow and Lecturer of English Language and Translation in the Department of Foreign Languages​ and Literatures and Modern Cultures at the University of Torino, Italy.


From the Back Cover

This book investigates how language identities are created and represented in animated films, and how they are tackled by dubbing professionals in Italy. The author describes how language variation and varieties contribute to building the language identities of characters in several popular Anglo-American animated films, and analyses how these linguistic characterisations are transposed into Italian. Drawing on a corpus of 30 films produced by Disney, Pixar, Dreamworks, 20th Century Fox and Sony, the book examines linguistic norms, conventions and stereotypes and highlights issues of creativity in translation. It is the first book in English entirely devoted to the translation of animated feature films, and it will be of interest to students and scholars of translation, linguistic variation, film and media.

Vincenza Minutella is a researcher and Aggregate Professor in the Department of Foreign Languages ​​and Literatures and Modern Cultures at the University of Turin, Italy. 

"About this title" may belong to another edition of this title.

Other Popular Editions of the Same Title

9783030566401: (Re)Creating Language Identities in Animated Films: Dubbing Linguistic Variation (Palgrave Studies in Translating and Interpreting)

Featured Edition

ISBN 10:  3030566404 ISBN 13:  9783030566401
Publisher: Palgrave Macmillan, 2021
Softcover