Die annotierte Bibliografie vermittelt in acht einen Überblick über die Etablierung der Kategorie Gender in der Translationswissenschaft, von der feministischen Übersetzungswissenschaft der 1980er und 1990er Jahre über die Entwicklung einer queeren Translationswissenschaft bis hin zur Transmigration von gegenderten Konzepten.
"synopsis" may belong to another edition of this title.
Renate von Bardeleben, Sabina Matter-Seibel und Ines Veauthier gehören dem Arbeitsbereich Amerikanistik des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Universität Mainz in Germersheim an. Sie forschen und publizieren sowohl zu amerikanistischen Themen, besonders zu Autobiografie, Reiseliteratur, Gender und Ethnizität, als auch zu translationswissenschaftlichen Fragestellungen, vor allem zur Verknüpfung von Translation mit Gender, Diversität, (Post)Kolonialismus und Religion.
"About this title" may belong to another edition of this title.
US$ 28.57 shipping from Germany to U.S.A.
Destination, rates & speedsSeller: Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfaß, Berlin, Germany
Originalhardcover, 22 cm. Condition: Sehr gut. 348 S. Ein sehr gutes Exemplar. - Summary: Die Bibliografie vermittelt einen Überblick über die Etablierung von Gender in der Translationswissenschaft. Die acht Kapitel, in denen die Entwicklungen eingeordnet und einschlägige Studien annotiert werden, behandeln Themenbereiche wie die sprachliche Verankerung von Genderkonzepten, die Sichtbarkeit von Übersetzerinnen in der Geschichte, inkludierende Bibelübersetzungen, feministische und queere Übersetzungstheorien, politische Dimensionen von gegendertem Übersetzen und die globale Transmigration von Genderkonstruktionen. Vom Anfang der feministischen Translationswissenschaft in den 1980er und 1990er Jahren über ein zunehmendes Engendering bis zur Entstehung einer queeren Translationswissenschaft zu Beginn des 21. Jahrhunderts wird die Bedeutung von Gender in der Translationswissenschaft erkennbar. Der sprachliche Widerstand gegen Genderfestlegungen und Diskriminierungen hat das Potenzial, hegemoniale Diskurse zu dekonstruieren. - Inhalt: Einleitung: Frauen, Gender und Translation -- 1 Frauen, Gender und Sprache -- 2 Engendering -- 3 Frauen, Gender und Translation in der Geschichte -- 4 Sichtbarkeit von Übersetzerinnen -- 5 Feministische Übersetzungstheorie -- 6 Inkludierende Bibelübersetzung -- 7 Politische Implikationen und aktivistische Interventionen -- 8 Rezeption genderorientierter Übersetzung und traveling concepts. ISBN 9783631589519 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 550. Seller Inventory # 1248784
Quantity: 2 available
Seller: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.
Condition: New. Seller Inventory # 47624713-n
Quantity: Over 20 available
Seller: PBShop.store US, Wood Dale, IL, U.S.A.
HRD. Condition: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. Seller Inventory # CW-9783631589519
Quantity: 15 available
Seller: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, United Kingdom
HRD. Condition: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. Seller Inventory # CW-9783631589519
Quantity: 15 available
Seller: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.
Condition: As New. Unread book in perfect condition. Seller Inventory # 47624713
Quantity: Over 20 available
Seller: Ria Christie Collections, Uxbridge, United Kingdom
Condition: New. In German. Seller Inventory # ria9783631589519_new
Quantity: Over 20 available
Seller: GreatBookPricesUK, Woodford Green, United Kingdom
Condition: New. Seller Inventory # 47624713-n
Quantity: Over 20 available
Seller: Rarewaves.com USA, London, LONDO, United Kingdom
Hardback. Condition: New. Seller Inventory # LU-9783631589519
Quantity: 5 available
Seller: GreatBookPricesUK, Woodford Green, United Kingdom
Condition: As New. Unread book in perfect condition. Seller Inventory # 47624713
Quantity: Over 20 available
Seller: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Germany
Buch. Condition: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -Die Bibliografie vermittelt einen Überblick über die Etablierung von Gender in der Translationswissenschaft. Die acht Kapitel, in denen die Entwicklungen eingeordnet und einschlägige Studien annotiert werden, behandeln Themenbereiche wie die sprachliche Verankerung von Genderkonzepten, die Sichtbarkeit von Übersetzerinnen in der Geschichte, inkludierende Bibelübersetzungen, feministische und queere Übersetzungstheorien, politische Dimensionen von gegendertem Übersetzen und die globale Transmigration von Genderkonstruktionen. Vom Anfang der feministischen Translationswissenschaft in den 1980er und 1990er Jahren über ein zunehmendes Engendering bis zur Entstehung einer queeren Translationswissenschaft zu Beginn des 21. Jahrhunderts wird die Bedeutung von Gender in der Translationswissenschaft erkennbar. Der sprachliche Widerstand gegen Genderfestlegungen und Diskriminierungen hat das Potenzial, hegemoniale Diskurse zu dekonstruieren. 348 pp. Deutsch. Seller Inventory # 9783631589519
Quantity: 2 available