This book examines the Italian reformulation and retextualisation strategies of the humorous discourse in the animated TV series "Family Guy". In particular, three macro-areas of analysis are identified, one concerning religion and humour, one connected to taboo jokes, and one about cultural and historical references, in order to detail the linguistic and functional modifications to the source scripts. By means of the comparison between the original texts and their Italian translations, this book explores the extent to which the adaptation strategies are influenced by specific cognitive and culture-bound constructs, from the implied receivers of cartoons, to the verbal features of such audiovisual text types.
"synopsis" may belong to another edition of this title.
Pietro Luigi Iaia holds a Ph.D. in English Linguistics applied to Translation Studies from the University of Salento, where he is also a Lecturer of English Language and Translation. His research interests and publications focus on the cognitive-semantic, pragmatic and socio-cultural dimensions of the dubbing translation of multimodal texts.
"About this title" may belong to another edition of this title.
Shipping:
US$ 26.33
From Germany to U.S.A.
Seller: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Germany
Taschenbuch. Condition: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -This book examines the Italian reformulation and retextualisation strategies of the humorous discourse in the animated TV series 'Family Guy'. In particular, three macro-areas of analysis are identified, one concerning religion and humour, one connected to taboo jokes, and one about cultural and historical references, in order to detail the linguistic and functional modifications to the source scripts. By means of the comparison between the original texts and their Italian translations, this book explores the extent to which the adaptation strategies are influenced by specific cognitive and culture-bound constructs, from the implied receivers of cartoons, to the verbal features of such audiovisual text types. 148 pp. Englisch. Seller Inventory # 9783639773781
Quantity: 2 available
Seller: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germany
Taschenbuch. Condition: Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - This book examines the Italian reformulation and retextualisation strategies of the humorous discourse in the animated TV series 'Family Guy'. In particular, three macro-areas of analysis are identified, one concerning religion and humour, one connected to taboo jokes, and one about cultural and historical references, in order to detail the linguistic and functional modifications to the source scripts. By means of the comparison between the original texts and their Italian translations, this book explores the extent to which the adaptation strategies are influenced by specific cognitive and culture-bound constructs, from the implied receivers of cartoons, to the verbal features of such audiovisual text types. Seller Inventory # 9783639773781
Quantity: 1 available
Seller: moluna, Greven, Germany
Condition: New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. Autor/Autorin: Iaia Pietro LuigiPietro Luigi Iaia holds a Ph.D. in English Linguistics applied to Translation Studies from the University of Salento, where he is also a Lecturer of English Language and Translation. His research interests and public. Seller Inventory # 151401768
Quantity: Over 20 available