Items related to Translating Metaphor in the Dramatic Discourse of Samuel...

Translating Metaphor in the Dramatic Discourse of Samuel Beckett - Softcover

 
Image Not Available

Synopsis

Our need to understand is so great that we find it impossible to regard Beckett’s plays other than in terms of metaphor and black humour. The great wonder is how Beckett’s plays, with their absolute linguistic precision, could be translated at all. Miraculously it seems the translations are not merely satisfactory; it is as if this were the only possible language for the plays. The simplicity has obviously something to do with it: short sentences, simple ideas. But such simplicity has been very dearly bought and painfully wrought. We are reminded of the adage: to know that one does not know is the beginning of wisdom. This book focuses on Beckett’s use and translation of metaphor and it is meant to prove that Beckett’s bilingualism helped him in almost perfectly rendering his own plays both in English and French.

"synopsis" may belong to another edition of this title.

About the Author

Iulia Veronica Neagu is a junior lecturer at the Department of English Language and Literature. She was awarded the doctor's degree in English stylistics in 2012 for the PhD dissertation Black Humour: A Stylistic Approach. She is conducting research on linguistic stylistics and black humour and she has published a number of articles in the field.

"About this title" may belong to another edition of this title.

  • PublisherLAP LAMBERT Academic Publishing
  • Publication date2014
  • ISBN 10 3659644668
  • ISBN 13 9783659644665
  • BindingPaperback
  • LanguageEnglish
  • Number of pages52

Search results for Translating Metaphor in the Dramatic Discourse of Samuel...

Seller Image

Iulia Veronica Neagu
ISBN 10: 3659644668 ISBN 13: 9783659644665
New Taschenbuch
Print on Demand

Seller: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, Germany

Seller rating 5 out of 5 stars 5-star rating, Learn more about seller ratings

Taschenbuch. Condition: Neu. This item is printed on demand - it takes 3-4 days longer - Neuware -Our need to understand is so great that we find it impossible to regard Beckett s plays other than in terms of metaphor and black humour. The great wonder is how Beckett s plays, with their absolute linguistic precision, could be translated at all. Miraculously it seems the translations are not merely satisfactory; it is as if this were the only possible language for the plays. The simplicity has obviously something to do with it: short sentences, simple ideas. But such simplicity has been very dearly bought and painfully wrought. We are reminded of the adage: to know that one does not know is the beginning of wisdom. This book focuses on Beckett s use and translation of metaphor and it is meant to prove that Beckett s bilingualism helped him in almost perfectly rendering his own plays both in English and French. 52 pp. Englisch. Seller Inventory # 9783659644665

Contact seller

Buy New

US$ 39.92
Convert currency
Shipping: US$ 24.83
From Germany to U.S.A.
Destination, rates & speeds

Quantity: 2 available

Add to basket

Seller Image

Iulia Veronica Neagu
Published by LAP LAMBERT Academic Publishing, 2014
ISBN 10: 3659644668 ISBN 13: 9783659644665
New Taschenbuch
Print on Demand

Seller: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germany

Seller rating 5 out of 5 stars 5-star rating, Learn more about seller ratings

Taschenbuch. Condition: Neu. nach der Bestellung gedruckt Neuware - Printed after ordering - Our need to understand is so great that we find it impossible to regard Beckett s plays other than in terms of metaphor and black humour. The great wonder is how Beckett s plays, with their absolute linguistic precision, could be translated at all. Miraculously it seems the translations are not merely satisfactory; it is as if this were the only possible language for the plays. The simplicity has obviously something to do with it: short sentences, simple ideas. But such simplicity has been very dearly bought and painfully wrought. We are reminded of the adage: to know that one does not know is the beginning of wisdom. This book focuses on Beckett s use and translation of metaphor and it is meant to prove that Beckett s bilingualism helped him in almost perfectly rendering his own plays both in English and French. Seller Inventory # 9783659644665

Contact seller

Buy New

US$ 39.92
Convert currency
Shipping: US$ 30.73
From Germany to U.S.A.
Destination, rates & speeds

Quantity: 1 available

Add to basket

Seller Image

Iulia Veronica Neagu
Published by LAP LAMBERT Academic Publishing, 2014
ISBN 10: 3659644668 ISBN 13: 9783659644665
New Softcover
Print on Demand

Seller: moluna, Greven, Germany

Seller rating 5 out of 5 stars 5-star rating, Learn more about seller ratings

Condition: New. Dieser Artikel ist ein Print on Demand Artikel und wird nach Ihrer Bestellung fuer Sie gedruckt. Autor/Autorin: Neagu Iulia VeronicaIulia Veronica Neagu is a junior lecturer at the Department of English Language and Literature. She was awarded the doctor s degree in English stylistics in 2012 for the PhD dissertation Black Humour: A Stylistic . Seller Inventory # 5170649

Contact seller

Buy New

US$ 34.77
Convert currency
Shipping: US$ 52.89
From Germany to U.S.A.
Destination, rates & speeds

Quantity: Over 20 available

Add to basket