From the Publisher:
We have attempted to reproduce the original edition, retaining all typographical and linguistic ambiguities, and matching the original typeface as closely as possible. This is the companion volume to ABRAXAS #38/39, which presents a 48 page selection from Trilce, and the first part of the Translator's Preface [see Trilce (selections bound in ABRAXAS 38/39), ISBN 0- 932868-06-1].
From the Author:
I have been reading Vallejo in the original since 1970 and was persuaded to undertake the translation of this, his most difficult work, only by something analogous to a gravitational pull. My aim in translating this most difficult work was to create English poems, poems that would work in English in the same way that the original works in Spanish. Those who know Spanish have access to the original, but a translation exists to bring the work over into another tongue, to create the poem for the reader who has no access to the original. I also hoped that, in the process, I would be able to convey the multidimensionality of Vallejo's poems, and, that the reader who is able to read both English and Spanish, would hear in the dialogue between the original and my translation, another third possibility. I also hoped to place Vallejo's work into its proper context, as a work of indigenous blood, to paraphrase Vallejo himself, as aspect of his work which has been critically overlooked, despite his own words on the subject.
"About this title" may belong to another edition of this title.