Synopsis
This companion volume to Conference Interpreting – A Complete Course provides additional recommendations and theoretical and practical discussion for instructors, course designers and administrators. Chapters mirroring the Complete Course offer supplementary exercises, tips on materials selection, classroom practice, feedback and class morale, realistic case studies from professional practice, and a detailed rationale for each stage supported by critical reviews of the literature. Dedicated chapters address the role of theory and research in interpreter training, with outline syllabi for further qualification in interpreting studies at MA or PhD level; the current state of testing and professional certification, with proposals for an overhaul; the institutional and administrative challenges of running a high-quality training course; and designs and opportunities for further and teacher training, closing with a brief speculative look at future prospects for the profession.
About the Author
About the Authors
Robin Setton<span> has worked as a conference interpreter since 1979 (AIIC member</span>
<span>since 1983), both freelance and on the staff of an international organization. He</span>
<span>has been an interpreter trainer and course leader in both Europe and Asia, and</span>
<span>has published articles and books on cognitive, linguistic and cultural aspects of</span>
<span>interpreting, including a monograph (Simultaneous Interpretation: A cognitivepragmatic</span>
<span>analysis, Benjamins, 1999). He holds a PhD in Applied Linguistics</span>
<span>and separate postgraduate degrees in Conference Interpretation, Translation and</span>
<span>Chinese Studies, and is currently based in France.</span>
Andrew C. Dawrant <span> </span><span>is a conference interpreter, diplomatic interpreter and</span>
<span>consultant. A member of AIIC since 1999, he has interpreted for G20 and bilateral</span>
<span>summits. He has fifteen years of experience training professional conference interpreters</span>
<span>in China, including eight years as head of programme. He holds an MA</span>
<span>in Translation Studies and Prof Dip (Hons) in Conference Interpreting. He lives</span>
<span>in Shanghai with his wife and four children.</span>
"About this title" may belong to another edition of this title.