A deluxe bilingual hardcover edition of
Max und Moritz, Wilhelm Busch's classic children's book of 1865. The original illustrations and German verses are shown side by side with new, closer, English translations. These concentrate on copying Busch's use of simple straightforward language whose natural prose rhythm follows the 2/4 meter of his lines so well. The translations try to follow the originals as closely as possible, word by word, line by line, picture by picture, until at the very end of the last "streich", where the putting of two small children to death in such a gruesome manner, for such minor mischief, is taken as a punishment more appropriate for the two monsters who would do such a thing.
New water coloring has been added to the pictures. A page at the end describes the making of "Suncatchers" - stained glass window hangings - in the shape of figures from the book. The front cover, instead of the usual portrait of Max and Moritz, shows the picture of the two dancing in delight as the bridge collapses under the tailor; and the back cover shows the same scene in stained glass.
Wilhelm Busch (1832-1908), born near Hannover in Germany, was a writer and illustrator of humorous picture stories with rhyming texts. These were forerunners of the modern comic strip. His Max und Moritz of 1865 was an immediate success, and today remains as popular as ever. There have been over 200 editions, and over 300 translations into 60 languages (18 into English). An Internet search for "Max and Moritz" gives over 12,000,000 returns.The book has generated a whole literature of "Max-und-Moriaden" - imitations and parodies. It was the direct inspiration for The Katzenjammer Kids, begun in 1897 when publisher W. R. Hearst, just back from a trip to Germany, asked Rudolph Dirks for "something like Max and Moritz". It is now the oldest syndicated comic strip. There is a Wilhelm Busch Museum in Hannover, and a Wilhelm Busch Society, with 2500 members worldwide. - see the Museum Website.