Synopsis
In this Edition of Barnes on Isaiah, the “New Translation,” given with the first Edition of the Work, is withheld, because the Author himself has suppressed it in his second and last Edition, and the Editor did not feel himself at liberty to disturb that arrangement. “My principal aim,” says Mr. Barnes in his preface, “has been to condense the work as much as possible, by removing redundant words, and by excluding whatever did not contribute to the elucidation of the prophet. In revising it I have stricken out matter, besides the ‘New Translation,’ to the amount of about one hundred and twenty octavo pages.” For the omission of the Translation in the recent Edition, the want of room was one reason, and probably the character of the Translation itself was another. The Author never claimed much for it, and his profound countryman, Alexander, observes regarding it, that “it seems to be wholly independent of the Commentary, and can hardly be considered an improvement, either on the Common Version or on that of Lowth.” It is on the Commentary that the Author has rested his fame, and there assuredly it has a solid and lasting foundation. For peculiarities of this Edition, see the Editor’s Preface in the first volume.
"About this title" may belong to another edition of this title.