About this Item
The author studied natural philosophy and mathematics at the University of Copenhagen. He subsequently worked extensively on geodesy, particularly data processing, for the Royal Danish Academy of Science. He published a noteworthy book on quadrangles in 1780 and was the first Icelander to earn the Golden Medal for Mathematics at UC in 1793. Rare at auction, only a few copies have come up in the last 60 years. The Bruun Rasmussen copy made 2850 euro. In 1780, he edited the first scholarly edition of Rímbegla, a well-known medieval Icelandic manuscript on calendar, computus, and astronomy. The work is an invaluable resource for understanding the intellectual and cultural life of medieval Iceland. Content Overview: 1. Ecclesiastical Computation 2. Digital Computation: A unique section explores the use of ABngers as a computational tool for calendar calculations. This part discusses how numerical systems, golden numbers, and dominical letters were utilized to simplify ecclesiastical and astronomical computations. This section is illustrated with depictions of several hands. 3. Historical and Geographical Insights: A list of Icelandic and Greenlandic bishops and abbots, narratives about the discovery of Iceland and Norse voyages, and descriptions of Icelandic geography, natural phenomena, and sacred history. 4. Astronomical and Mathematical Observations: The Rymbegla delves into advanced astronomical topics, such as observing the Earth's sphericity using quadrants, understanding solar and lunar motions, the Zodiac, and solstices, methods for determining latitude and the size of the Earth, and tidal and weather patterns tied to celestial phenomena. 5. The Talbyrdingus: A rare and essential computational tool, the Talbyrdingus is included with commentary. It demonstrates how medieval Icelanders used numeric systems and calendars to augment their computational methods.The original manuscript of the Rím(b)egla consists of chapters 1-3 written in Old Icelandic (with a translation in Latin), which is the vernacular language used in medieval Iceland. These sections represent the core content of the manuscript, originating from the medieval Icelandic tradition. Additions in the 1780 Edition: The Latin translation by Stephanus Björnonis in 1780 is not part of the original manuscript but an academic addition meant to make the text accessible to European scholars of the Enlightenment. The editor also added notes, variant readings, and commentary drawn from comparisons with other manuscripts, such as the Talbyrdingus and Blanda.
Seller Inventory # Iceland1
Contact seller
Report this item