About this Item
Three volumes (Part II of Volume II no present) of this woodblock printed medical treatise by Benjamin Hobson, ??? Volume 1 (67 pages), ?? ? Part 1 of Volume 2 (40 pages), and ??? Volume 3 (18 pages, plus 4 pages of index). From different Japanese editions as sizes and publishing details differ slightly, but are printed on folded leaves with Chinese text that includes Japanese katakana next to some characters. Numerous interesting black and white line illustrations. Volume III includes a table of contents in Chinese and English. Each volume is in four hole stab binding with patterned yellow paper wrappers, modern thread ties. Edges somewhat stained, as are wrappers, but text remains unaffected. Text in traditional Chinese characters. Volume 1 and 3, 25.5 x 17.2cm; Part 1 Volume 2, 25.9 x 17.7cm. ???? "The First Lines of The Practice of Surgery, In The West" by English missionary Benjamin Hobson (1816-1873) and his Chinese translator and assistant ??? [Guan Maocai] (also known as ??? [Guan Sifu]). The book covers a wide range of medical subjects, discussing various medical problems and their remedies. The second of the five medical textbooks in Chinese written by Hobson between 1881 and 1858, this is regarded as his best. According to Hobson himself in an article (1861) published in Medical Times & Gazette, he says "These five works were not translations of any one English work in particular but rather selections from many works on the same subject, adapted to use." However, Hobson did use Robert Druitt's "The Surgeon's Vade Mecum" as his main reference for this book. In the preparation for writing this book, Hobson was introduced by the Rev. J. Edkins to the Chinese scholar Guan who played a huge role in the publication of this work. At the time Guan met Hobson, Guan was a Nanking refugee from Taiping rebellion. Guan worked hard both as the translator and also to balance the ideas of Western and Chinese medicine in the book. This "balancing of the text" was not always happy, leading to some friction between author and translator, however Guan's elegant and immensely readable style meant that the book was widely read and appreciated. Confucian traditional education had included medical learning as part of the elite education from the Song dynasty onwards, so Guan, who was highly educated in the Confucian tradition, had a real understanding of the subject. With the purpose of establishing a solid foundation for Western medical study in China, Hobson's writing tended to over emphasise the advantage of Western medicine and surgical procedures over that of traditional Chinese medicine. He could be openly critical of Chinese medicine, stating for example in his article previously mentioned, "So between the ignorance of Physicians and the poor quality of the medicine administered, the sick in China stand but a poor chance of drawing much benefit on medical skills." ???? "The First Lines of The Practice of Surgery, In The West" had an unprecedented impact on the introduction of Western medicine in China and also was greatly appreciated in Korea and, most particularly, in Japan. The first Japanese edition was issued in 4 volumes and published in 1858. Interestingly, both Chinese and Japanese editions were reprinted rapidly. The policy of Renji hospital, the publisher of the Chinese edition, might have contributed to this situation, as the hospital "had a policy allowing anyone who wanted to read these books to make a copy from the original printing plates, which were stored in the hospital: if he carries his own paper and ink.the hospital will not charge a penny." Renji Hospital is today part of the Shanghai Jiao Tong University. Dr Benjamin Hobson's second wife was the only daughter of The Rev. Robert Morrison, the first Protestant missionary to China. (Journal of Chinese Studies No. 56 - January 2013; Chinese translation of English textbooks on internal medicine from the 1850s to the 1940s - Hong Chuang-Ye and Wang Fu-Mei).
Seller Inventory # 164552
Contact seller
Report this item