Seller: Imosver, PONTECALDELAS, PO, Spain
Condition: Nuevo. Diego de Guadix (1615), intérprete de la lengua árabe en el Santo Oficio de la Inquisición de la ciudad de Granada y su reino, granandino de nacimiento y franciscano de vocación es conocido en materia de arabismo como el autor de este vocabulario: Recopilación del algunos nombre arábigos, que los árabes (en España, Francia y Italia) pusieron a algunas ciudad, y a otras muchas cosas [c. 1593]. El manuscrito, cuya edición se reproduce aquí, forma parte actualmente de los fondos documentales de la Biblioteca Columbina de Sevilla, y se encuentra entre los primeros trabajos que dan un tratamiento lexicográfico al arabismo español.
Tra, 2005. Fort In-8 relié plein cartonnage éditeur osus jaquette de 1226 pages. "La Compilation de Diego de Guadix est sans conteste une uvre vaste, complexe et systématique. Elle recense tous les mots et significations qui, dans toutes les langues connues de Guadix, provenaient, selon lui, de l'arabe. La majeure partie de l'ouvrage est consacrée aux arabismes lexicaux et sémantiques de l'espagnol. Guadix était un lexicographe consciencieux et méticuleux, doté d'un talent de définition étonnant et d'une remarquable aptitude à écrire avec aisance. Son uvre, digne d'un homme cultivé et d'un observateur attentif de la réalité de son époque, est également riche d'informations historiques et anthropologiques intéressantes. La Compilation ne fut jamais publiée ; malgré cela, le savoir de Guadix fut transmis à la postérité, bien que sous une forme très partiale et incomplète, grâce au Trésor de la langue castillane ou espagnole de Sebastián de Covarrubias (1611). Jusqu'en 1886, année de publication du Glossaire étymologique de Leopoldo Eguílaz y Yanguas, aucun autre ouvrage lexicographique enrichi par la consultation directe des documents de Guadix n'a été publié. Il faudra ensuite attendre le Dictionnaire historique (1951-1996) pour trouver, malgré de nombreuses erreurs de transcription, une connaissance détaillée de la Recopilación et une reconnaissance continue de son apport lexicographique indéniable et de son immense valeur comme document sur la langue de la fin du XVIe siècle. Très bon état.
Condition: leido. 1ª ed., 1ª imp. edición. cartoné. La Recopilación de Diego de Guadix es sin duda una obra amplia, compleja y sistemática. En ella se registran todas las palabras y significados que (en cualquier lengua conocida por Guadix), procedían, a su juicio, del árabe. La mayor parte de la obra se dedica a los arabismos tanto léxicos como semánticos del español. Guadix fue un lexicógrafo concienzudo y meticuloso, dotado de un talento asombroso para definir y de una notable aptitud para escribir con amenidad. S 1226.
Published by Ediciones Trea / Universidad de Oviedo - Seminario de Estudios Árabo-Románicos, 2005
Seller: Ziggurat Libros, Madrid, M, Spain
First Edition
Encuadernación de tapa dura. Condition: Como Nuevo. Dust Jacket Condition: Como Nuevo. 1ª Edición. Ediciones Trea / Universidad de Oviedo - Seminario de Estudios Árabo-Románicos (Bibliotheca Árabo-Románica et Islámica, Volumen 3), Oviedo, 2005. Encuadernación en cartoné con sobrecubierta, 1226 págs. + láminas. En perfecto estado.
Published by Gijón, 2006., 2006
Seller: Hesperia Libros, Zaragoza, Z, Spain
First Edition
4to. mayor; 1226 pp. y 8 láminas en color. Primera edición completa del manuscrito. Encuadernación original. Escrito por un converso morisco y después fraile, en el que se registran todas las palabras y su significado procedentes del árabe hablado en Guadix en la reconquista. Fray Diego de Guadix fue un lexicógrafo concienzudo y meticuloso, dotado de un talento asombroso para definir y de una notable aptitud para escribir con amenidad. Su obra, como propia de un hombre culto y buen observador de la realidad de su época, nos transmite, además, una interesante información histórica y antropológica.