Como decía José María Álvarez, los versos de Catulo parecen haber sido escritos por alguien cuyas referencias pueden ser otras, pero su caminar por esa altura poética es igual. Sus poemas, como las arenas de Libia, son infinitos y traspasan el devenir de los días con una intemporalidad absoluta. Es por eso que una traducción libre, de la mano del maestro Álvarez, nos ayudará a entenderlo, si cabe, mejor. Su ojo, siempre atento, pondrá el foco donde el mismo Catulo quiso que miráramos.
José María Álvarez, conocido por ser uno de los Nueve Novísimos, fue uno de los poetas más universales con que la literatura española enriquece su trayectoria. Además de ser traducida parte de su obra a varias lenguas, él también tuvo a lo largo de su vida ese afán por traducir –sine ira et studio, que decía Tácito– los versos de los poetas que amaba y que consideraba fundamentales. Es por eso que algunas de sus versiones, como la de Kavafis o Villon, siempre estarán en la memoria de un lector de poesía.
Noelia Illán, poeta, filóloga clásica y conocedora de la obra de Catulo, colaboró muchos años junto a José María Álvarez en varios trabajos relativos a su obra. En los últimos años, ambos fueron perfilando la traducción de los poemas de amor de Catulo que consideraban esenciales para entender su obra.
"synopsis" may belong to another edition of this title.
Noelia Illán, poeta, filóloga clásica y conocedora de la obra de Catulo, colaboró muchos años junto a José María Álvarez en varios trabajos relativos a su obra. En los últimos años, ambos fueron perfilando la traducción de los poemas de amor de Catulo que consideraban esenciales para entender su obra.
José María Álvarez, conocido por ser uno de los Nueve Novísimos, fue uno de los poetas más universales con que la literatura española enriquece su trayectoria. Además de ser traducida parte de su obra a varias lenguas, él también tuvo a lo largo de su vida ese afán por traducir –sine ira et studio, que decía Tácito– los versos de los poetas que amaba y que consideraba fundamentales. Es por eso que algunas de sus versiones, como la de Kavafis o Villon, siempre estarán en la memoria de un lector de poesía.
José María Álvarez, conocido por ser uno de los Nueve Novísimos, fue uno de los poetas más universales con que la literatura española enriquece su trayectoria. Además de ser traducida parte de su obra a varias lenguas, él también tuvo a lo largo de su vida ese afán por traducir –sine ira et studio, que decía Tácito– los versos de los poetas que amaba y que consideraba fundamentales. Es por eso que algunas de sus versiones, como la de Kavafis o Villon, siempre estarán en la memoria de un lector de poesía. Noelia Illán, poeta, filóloga clásica y conocedora de la obra de Catulo, colaboró muchos años junto a José María Álvarez en varios trabajos relativos a su obra. En los últimos años, ambos fueron perfilando la traducción de los poemas de amor de Catulo que consideraban esenciales para entender su obra.
"About this title" may belong to another edition of this title.
Seller: Librería y Editorial Renacimiento, S.A., VALENCINA DE LA CONCEPCIÓN, SE, Spain
17x12. 84 pgs. Portada impresa a dos tintas. (P7264). Seller Inventory # 710572
Quantity: 5 available
Seller: AG Library, Malaga, MA, Spain
Condition: New. Idioma/Language: Español. Selección de los poemas de amor de Catulo esenciales para entender la obra del veronés. *** Nota: Los envíos a España peninsular, Baleares y Canarias se realizan a través de mensajería urgente. No aceptamos pedidos con destino a Ceuta y Melilla. Seller Inventory # 26757965
Seller: KALAMO BOOKS, Burriana, CS, Spain
Tapa blanda. Condition: Nuevo. Seller Inventory # AZETA9791387939694
Seller: KALAMO BOOKS, Burriana, CS, Spain
Rustica. Condition: Nuevo. Seller Inventory # UDL9791387939694
Seller: Antártica, Madrid, M, Spain
Rustica (tapa blanda). Condition: New. Dust Jacket Condition: Nuevo. 01. Como decía José María Álvarez, los versos de Catulo parecen haber sido escritos por alguien cuyas referencias pueden ser otras, pero su caminar por esa altura poética es igual. Sus poemas, como las arenas de Libia, son infinitos y traspasan el devenir de los días con una intemporalidad absoluta. Es por eso que una traducción libre, de la mano del maestro Álvarez, nos ayudará a entenderlo, si cabe, mejor. Su ojo, siempre atento, pondrá el foco donde el mismo Catulo quiso que miráramos. José María Álvarez, conocido por ser uno de los Nueve Novísimos, fue uno de los poetas más universales con que la literatura española enriquece su trayectoria. Además de ser traducida parte de su obra a varias lenguas, él también tuvo a lo largo de su vida ese afán por traducir sine ira et studio, que decía Tácito los versos de los poetas que amaba y que consideraba fundamentales. Es por eso que algunas de sus versiones, como la de Kavafis o Villon, siempre estarán en la memoria de un lector de poesía. Noelia Illán, poeta, filóloga clásica y conocedora de la obra de Catulo, colaboró muchos años junto a José María Álvarez en var. LIBRO. Seller Inventory # 1535604
Seller: Libros Tobal, Ajalvir, M, Spain
Condition: Nuevo. COLECCIÓN: TRADUCCIONES SERIE MENOR TRADUCCIONES SERIE MENOR - POESIA. Seller Inventory # 9791387939694
Seller: Imosver, PONTECALDELAS, PO, Spain
Condition: Nuevo. Como decía José María Álvarez, los versos de Catulo parecen haber sido escritos por alguien cuyas referencias pueden ser otras, pero su caminar por esa altura poética es igual. Sus poemas, como las arenas de Libia, son infinitos y traspasan el devenir de los días con una intemporalidad absoluta. Es por eso que una traducción libre, de la mano del maestro Álvarez, nos ayudará a entenderlo, si cabe, mejor. Su ojo, siempre atento, pondrá el foco donde el mismo Catulo quiso que miráramos. José María Álvarez, conocido por ser uno de los Nueve Novísimos, fue uno de los poetas más universales con que la literatura española enriquece su trayectoria. Además de ser traducida parte de su obra a varias lenguas, él también tuvo a lo largo de su vida ese afán por traducir sine ira et studio, que decía Tácito los versos de los poetas que amaba y que consideraba fundamentales. Es por eso que algunas de sus versiones, como la de Kavafis o Villon, siempre estarán en la memoria de un lector de poesía. Noelia Illán, poeta, filóloga clásica y conocedora de la obra de Catulo, colaboró muchos años junto a José María Álvarez en varios trabajos relativos a su obra. En los últimos años, ambos fueron perfilando la traducción de los poemas de amor de Catulo que consideraban esenciales para entender su obra. Seller Inventory # 0010685970
Seller: Siglo Actual Libros, Soria, SO, Spain
RUSTICA. Condition: Nuevo. Dust Jacket Condition: Nuevo. LUMS. Seller Inventory # SAL1387939694
Seller: Librerias Prometeo y Proteo, Malaga, MA, Spain
Rústica. Condition: New. Dust Jacket Condition: Nuevo. 01. LIBRO. Seller Inventory # 4216412