Language: French
Published by Turnhout, Belgium: Brepols, 2013
ISBN 10: 2503548784 ISBN 13: 9782503548784
Seller: Anselm Scrivener Books, Chapel Hill, NC, U.S.A.
Soft cover. Condition: As New. Old French translation of the Historia Apollonii regis Tyri found in London, British Library, Royal 20.c.ii. Preface by Claudio Galderisi. Bibliothèque de Transmédie, vol. 1. 203 pp. Paperback. Unread, as new. New list price: $85.00.
Condition: Neuf.
Seller: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.
Condition: New.
Seller: PBShop.store US, Wood Dale, IL, U.S.A.
PAP. Condition: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Seller: ISD LLC, Bristol, CT, U.S.A.
paperback. Condition: New.
Seller: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.
Condition: As New. Unread book in perfect condition.
Seller: Revaluation Books, Exeter, United Kingdom
US$ 144.41
Quantity: 2 available
Add to basketPaperback. Condition: Brand New. 528 pages. 10.00x7.00x1.25 inches. In Stock.
Language: English
Published by Brepols N.V., Turnhout, 2023
ISBN 10: 2503600336 ISBN 13: 9782503600338
Seller: Grand Eagle Retail, Bensenville, IL, U.S.A.
Paperback. Condition: new. Paperback. The volume deals with the issue of translation automatisms in early vernacular texts (before 1650), focusing on the novel concept of 'translation clusters', first defined in machine translation theory, but equally considering a wider array of situations that involve 'translation units', 'language automatisms', 'culturemes', and 'formulaic borrowings' in vernacular texts. Contrary to contemporary languages, where translation units, clusters, and automatisms appear frequently, due to the commanding effect of standard language varieties or dialects, the vernacular idioms of the Middle Ages and Early Modern period are often pluricentric, thus restricting the presence of automatisms to a string of particular cases wherein diachronic, diatopic, diastratic, and diaphasic variants align in a similar manner in two otherwise different translations. This is a fundamental topic for philology, as it can explain accidents that ecdotic methods tend to mistake for variant readings of a single 'redactio'. The volume aims to determine the organic interplay between three main situations in which common coincidences between translations or texts occur: 1) what is common to two or more translations or adaptations as a result of a transfer of textual units from one text to another (quotations, diorthoses, formulas); 2) what is common because of the existence of a common source text (translation clusters, based on translation units); 3) what is simply fixed, innate, and unchangeable in the target language (language automatisms, often coinciding with translation units as well). Its chapters will be declined focusing on several dozens of vernacular languages and even more case studies, the majority of which deal with biblical translation, one of the main points of origin for contemporary translation studies as well. The format of the chapters will encourage divergent points of view, in order to push the boundaries of philology, translation studies, and 'vernacular theologies'. This volume explores the concept of translation automatisms in early vernacular texts before 1650, introducing the novel idea of "translation clusters" and examining a wide range of situations involving translation units, language automatisms, culturemes, and formulaic borrowings. Shipping may be from multiple locations in the US or from the UK, depending on stock availability.
Seller: GreatBookPricesUK, Woodford Green, United Kingdom
US$ 145.94
Quantity: 5 available
Add to basketCondition: As New. Unread book in perfect condition.
Seller: GreatBookPricesUK, Woodford Green, United Kingdom
US$ 146.39
Quantity: 5 available
Add to basketCondition: New.
Seller: Rarewaves.com USA, London, LONDO, United Kingdom
First Edition
Paperback. Condition: New. 1st.
Seller: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, United Kingdom
US$ 204.08
Quantity: 2 available
Add to basketPAP. Condition: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.
Seller: Kennys Bookshop and Art Galleries Ltd., Galway, GY, Ireland
US$ 216.28
Quantity: Over 20 available
Add to basketCondition: New. 2023. Paperback. . . . . .
Seller: Rarewaves.com UK, London, United Kingdom
First Edition
US$ 165.41
Quantity: 3 available
Add to basketPaperback. Condition: New. 1st.
Seller: Kennys Bookstore, Olney, MD, U.S.A.
Condition: New. 2023. Paperback. . . . . . Books ship from the US and Ireland.
Language: English
Published by Brepols N.V., Turnhout, 2023
ISBN 10: 2503600336 ISBN 13: 9782503600338
Seller: AussieBookSeller, Truganina, VIC, Australia
Paperback. Condition: new. Paperback. The volume deals with the issue of translation automatisms in early vernacular texts (before 1650), focusing on the novel concept of 'translation clusters', first defined in machine translation theory, but equally considering a wider array of situations that involve 'translation units', 'language automatisms', 'culturemes', and 'formulaic borrowings' in vernacular texts. Contrary to contemporary languages, where translation units, clusters, and automatisms appear frequently, due to the commanding effect of standard language varieties or dialects, the vernacular idioms of the Middle Ages and Early Modern period are often pluricentric, thus restricting the presence of automatisms to a string of particular cases wherein diachronic, diatopic, diastratic, and diaphasic variants align in a similar manner in two otherwise different translations. This is a fundamental topic for philology, as it can explain accidents that ecdotic methods tend to mistake for variant readings of a single 'redactio'. The volume aims to determine the organic interplay between three main situations in which common coincidences between translations or texts occur: 1) what is common to two or more translations or adaptations as a result of a transfer of textual units from one text to another (quotations, diorthoses, formulas); 2) what is common because of the existence of a common source text (translation clusters, based on translation units); 3) what is simply fixed, innate, and unchangeable in the target language (language automatisms, often coinciding with translation units as well). Its chapters will be declined focusing on several dozens of vernacular languages and even more case studies, the majority of which deal with biblical translation, one of the main points of origin for contemporary translation studies as well. The format of the chapters will encourage divergent points of view, in order to push the boundaries of philology, translation studies, and 'vernacular theologies'. This volume explores the concept of translation automatisms in early vernacular texts before 1650, introducing the novel idea of "translation clusters" and examining a wide range of situations involving translation units, language automatisms, culturemes, and formulaic borrowings. Shipping may be from our Sydney, NSW warehouse or from our UK or US warehouse, depending on stock availability.
Seller: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.
Condition: New.
Seller: GreatBookPricesUK, Woodford Green, United Kingdom
US$ 303.34
Quantity: Over 20 available
Add to basketCondition: New.
Seller: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.
Condition: As New. Unread book in perfect condition.
Seller: GreatBookPricesUK, Woodford Green, United Kingdom
US$ 331.33
Quantity: Over 20 available
Add to basketCondition: As New. Unread book in perfect condition.
US$ 354.34
Quantity: Over 20 available
Add to basketHardback. Condition: New. The artistic and literary maze of Latin-occupied Greece cannot be analysed by a conventional approach. Follow the author and the historical protagonists of his tales in a journey through a fragmentary shape-shifting corpus, from the medieval translations of Aristotle to pornographic animal tales carved on church columns. The book explains how art and literature were intertwined, how they evolved from the times of Nicetas Choniates to those of Isabella of Lusignan, and under what influences. It is based on the assumption that history is a form of literature, as they both share an "arbitrary distribution of emphasis" (Isaiah Berlin).
Seller: moluna, Greven, Germany
US$ 334.36
Quantity: Over 20 available
Add to basketCondition: New. KlappentextThe author and six historical characters of his own choosing tell tales and guide you through the artistic and literary maze of Latin-occupied Greece. They show you patterns, influences, and dissimilar evolutions in what appea.
US$ 347.53
Quantity: Over 20 available
Add to basketHardback. Condition: New. The artistic and literary maze of Latin-occupied Greece cannot be analysed by a conventional approach. Follow the author and the historical protagonists of his tales in a journey through a fragmentary shape-shifting corpus, from the medieval translations of Aristotle to pornographic animal tales carved on church columns. The book explains how art and literature were intertwined, how they evolved from the times of Nicetas Choniates to those of Isabella of Lusignan, and under what influences. It is based on the assumption that history is a form of literature, as they both share an "arbitrary distribution of emphasis" (Isaiah Berlin).
Seller: AHA-BUCH GmbH, Einbeck, Germany
Buch. Condition: Neu. Neuware - The author and six historical characters of his own choosing tell tales and guide you through the artistic and literary maze of Latin-occupied Greece. They show you patterns, influences, and dissimilar evolutions in what appears to be a 13th-14th century cultural conundrum.
Seller: Okmhistoire, St Rémy-des-Monts, SARTH, France
First Edition
Couverture rigide. Condition: Comme neuf. Edition originale. Turnhout 2011. 2 Volumes/2. -- Comme Neuf -- Reliure éditeur cartonnée. Format in-8°( 23,4 x 15,6 cm ). --------- 1575 pages. *********************** "" Fruit de la collaboration de 120 chercheurs dirigés par Claudio Galderisi, les trois volumes Translations médiévales marquent l aboutissement d un projet très ambitieux, qui a duré sept ans et visant à fournir un répertoire exhaustif des traductions en français au Moyen Âge. Il faut donc saluer d'emblée l'accomplissement de cette recherche remarquable." (G. Palumbo, in: Scriptorium 2015/01, nr. 277) "" ***********************.
Published by , Brepols, 2013, 2013
Paperback, 205 p., 2 b/w ill., 156 x 234 mm, Languages: French, Bibliotheque de Transmedie (BITAM 1) . ISBN 9782503548784. Cette publication offre une traduction assez fidele du texte latin de Appolin. Apollonius, roi de Tyr aussi bien que marieur au debut du roman, fuit les hommes du roi d?Antioche qui veulent le tuer a cause de son interpretation d?une devinette que le roi lui a posee. Apres avoir perdu tous ses biens dans un naufrage, il est recueilli par le roi de Cyrene, qui le charge d?instruire sa fille. La princesse tombe amoureuse de son maitre jusqu?au point d?en etre malade ; le roi apprecie beaucoup le jeune homme et par consequent lui donne sa fille en mariage. C?est ainsi que les aventures du protagoniste du roman peuvent se poursuivre en suivant une autre pente. Le developpement narratif est condense dans toutes les versions latines, elles-memes etant des traductions supposees d?une version originale grecque. C?est en France toutefois que le roman eut le plus grand succes, car parmi les traductions en langues vernaculaires se trouvent aussi huit versions francaises. La version que nous publions ici est une traduction assez fidele du texte latin. Intitulee d?apres l?incipit ? La cronique et histoire des mervilleuses aventures de Appolin roy de Thir ? , elle a ete conservee dans un seul manuscrit, le Londres, British Library, Royal 20 C II. 0 g.
Published by , Brepols, 2023, 2023
Paperback, 528 pages, Size:178 x 254 mm, Illustrations:1 col., 1 tables b/w., Language: English. ISBN 9782503600338. Summary The volume deals with the issue of translation automatisms in early vernacular texts predating 1650. It introduces the novel concept of ?translation clusters', first defined in machine translation theory, but equally considering a wider array of situations that involve ?translation units', ?language automatisms', ?culturemes', and ?formulaic borrowings' in vernacular texts. Contrary to contemporary languages, where translation units, clusters, and automatisms appear frequently due to the influence of standard language varieties or dialects, the vernacular idioms of the Middle Ages and Early Modern period are often pluricentric. Consequently, automatisms are limited to specific cases where diachronic, diatopic, diastratic, and diaphasic variants align similarly in two otherwise different translations. This is a crucial topic for philology, as it can explain accidents that ecdotic methods tend to mistake for variant readings of a single ?redactio'. The volume aims to determine the organic interplay between three primary situations in which common coincidences between translations or texts occur. Firstly the volume explores the shared elements resulting from the transfer of textual units between multiple translations or adaptations (quotations, corrections, formulas). Secondly chapters study the shared elements arising from the existence of a common source text (translation clusters, based on translation units); and lastly, the volume questions the fixed, inherent, and unchangeable aspects of the target language (language automatisms, often coinciding with translation units). The chapters of this volume focus on numerous vernacular languages and a multitude of case studies, with a particular emphasis on biblical translation?a cornerstone of contemporary translation studies. The chapter format encourages diverse perspectives to push the boundaries of philology, translation studies, and ?vernacular theologies? 0 g.
Seller: Brook Bookstore On Demand, Napoli, NA, Italy
Condition: new. Questo è un articolo print on demand.
Seller: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, United Kingdom
US$ 303.35
Quantity: Over 20 available
Add to basketHRD. Condition: New. New Book. Delivered from our UK warehouse in 4 to 14 business days. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000.
Seller: PBShop.store US, Wood Dale, IL, U.S.A.
HRD. Condition: New. New Book. Shipped from UK. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000.