Published by Brepols, 2019
Seller: Librairie des Possibles, ROUFFACH, France
hardcover. Brepols Recherches sur les rhétoriques religieuses 2019. in-8. Brepols Recherches sur les rhétoriques religieuses 2019. in-8. Nb de volume : 1. Reliure d'éditeur, neuf sous blister . L'ouvrage a pour but d'analyser la fortune du rhéteur Aelius Aristide (117 - vers 180 ap. J.-C.) à l'époque humaniste et de comprendre les raisons qui sont à la base de la réception de son oeuvre, depuis la redécouverte de la langue grecque en Occident jusqu'à la Reforme. Le devenir des discours aristidiens est examiné sous plusieurs points de vue, tout d'abord linguistiques, mais aussi historiques, sociaux et politiques, afin de brosser le tableau le plus complet possible de la diffusion d'Aristide dans l'Europe savante. Quatre traductions inédites sont présentées pour la prèmiere fois ici, dont trois réalisées par des humanistes italiens du XVe siècle (Cencio de' Rustici, Niccolò Perotti, Carlo Valgulio) et une par un humaniste allemand de la première moitié du XVIe siècle (Joachim Camerarius). Elles montrent l'incidence d'Aristide sur la culture occidentale ainsi que son importance pour la construction d'une identité moderne, fondée sur une connaissance renouvelée de la rhétorique grecque.
Published by , Brepols, 2019, 2019
Hardback, 330 pages, Size:156 x 234 mm, Languages: Italian, French, Latin. ISBN 9782503582375. Summary L'ouvrage a pour but d'analyser la fortune du rh teur Aelius Aristide (117 - vers 180 ap. J.-C.) l' poque humaniste et de comprendre les raisons qui sont la base de la r ception de son oeuvre, depuis la red couverte de la langue grecque en Occident jusqu' la Reforme. Le devenir des discours aristidiens est examin sous plusieurs points de vue, tout d'abord linguistiques, mais aussi historiques, sociaux et politiques, afin de brosser le tableau le plus complet possible de la diffusion d'Aristide dans l'Europe savante. Quatre traductions in dites sont pr sent es pour la pr miere fois ici, dont trois r alis es par des humanistes italiens du XVe si cle (Cencio de' Rustici, Niccol Perotti, Carlo Valgulio) et une par un humaniste allemand de la premi re moiti du XVIe si cle (Joachim Camerarius). Elles montrent l'incidence d'Aristide sur la culture occidentale ainsi que son importance pour la construction d'une identit moderne, fond e sur une connaissance renouvel e de la rh torique grecque. TABLE OF CONTENTS Prefazione Premessa Abbreviazioni Elenco delle traduzioni latine di Elio Aristide conosciute in ordine cronologico (1417-1566) Introduzione Capitolo Primo. La prima traduzione latina di Elio Aristide: Il Bacchus di Cencio de' Rustici Capitolo Secondo. Il genere monodico tra antichit e Rinascimento: Niccol Perotti e la Monodia per Smirne Capitolo Terzo. La 'concordia' di Elio Aristide nella crisi del 1494: la traduzione latina di Carlo Valgulio del discorso Ai Rodiesi, sulla concordia Capitolo Quatro. Joachim Camerarius e il valore dell'imitazione: La traduzione latina del Discorso d'ambasceria ad Achille Conclusioni Bibliografia Indici Riproduzione dei discorsi di Elio Aristide dalle edizioni di riferimento La fortuna umanistica de Elio Aristide. R sum d taill 0 g.
Seller: Libreria Studio Bosazzi, Firenze, FI, Italy
Rilegato. Condition: nuovo. Pages: 330 p. Language(s):Italian, French, Latin. Brepols, Publication Year:2019. ISBN: 978-2-503-58237-5. Hardback - SUMMARY L'ouvrage a pour but d'analyser la fortune du rhéteur Aelius Aristide (117 - vers 180 ap. J.-C.) à l'époque humaniste et de comprendre les raisons qui sont à la base de la réception de son uvre, depuis la redécouverte de la langue grecque en Occident jusqu'à la Reforme. Le devenir des discours aristidiens est examiné sous plusieurs points de vue, tout d'abord linguistiques, mais aussi historiques, sociaux et politiques, afin de brosser le tableau le plus complet possible de la diffusion d'Aristide dans l'Europe savante. Quatre traductions inédites sont présentées pour la prèmiere fois ici, dont trois réalisées par des humanistes italiens du XVe siècle (Cencio de' Rustici, Niccolò Perotti, Carlo Valgulio) et une par un humaniste allemand de la première moitié du XVIe siècle (Joachim Camerarius). Elles montrent l'incidence d'Aristide sur la culture occidentale ainsi que son importance pour la construction d'une identité moderne, fondée sur une connaissance renouvelée de la rhétorique grecque. TABLE OF CONTENTS Prefazione Premessa Abbreviazioni Elenco delle traduzioni latine di Elio Aristide conosciute in ordine cronologico (1417-1566) Introduzione Capitolo Primo. La prima traduzione latina di Elio Aristide: Il Bacchus di Cencio de' Rustici Capitolo Secondo. Il genere monodico tra antichità e Rinascimento: Niccolò Perotti e la Monodia per Smirne Capitolo Terzo. La 'concordia' di Elio Aristide nella crisi del 1494: la traduzione latina di Carlo Valgulio del discorso Ai Rodiesi, sulla concordia Capitolo Quatro. Joachim Camerarius e il valore dell'imitazione: La traduzione latina del Discorso d'ambasceria ad Achille Conclusioni Bibliografia Indici Riproduzione dei discorsi di Elio Aristide dalle edizioni di riferimento La fortuna umanistica de Elio Aristide. Résumé détaillé.