Couverture rigide. Condition: Bon. C.A.S., sd, R°V° (18 lignes). Il écrit à son correspondant pour le remercier de son « aimable et flatteur souvenir trouvé dans l'Evènement ». Il y a donc quelque-chose de bon « chez les pauvres peintres ». Il lui conseille de lire Arsène Alexandre dans Le Figaro. Signé IW.
Language: English
Published by Portland : Nazraeli Press, 2009
ISBN 10: 1590052323 ISBN 13: 9781590052327
Seller: Antiquariaat Digitalis, Amsterdam, Netherlands
First Edition
Hardcover. Condition: Very Good. 1st Edition. Bound in pictorial boards (hardcover), [72] p. :chiefly colour illustrations ; 33 cm. Very good, clean, unmarked, slightly age-toned towards page-edges. Second printing. Parr/Nazraeli Edition of 10 ; nr. 3.
Language: French
Published by L'auteur, Paris
Seller: AHA BOOKS, SAINT-JEAN-LE-COMTAL, France
First Edition
Couverture souple. Condition: Bon. Germaine IWILL & Mica POPOVIC (illustrator). Edition originale. Édition originale numérotée 168/300. Très rare.
Published by s.d., [circa 1880-1900]. 1880, 1900
Seller: JF LETENNEUR LIVRES RARES, Saint Briac sur mer, France
Association Member: ILAB
Signed
1 vol. in-folio oblong (358 x 249 mm) de : [101] ff. (dont 2 bl.). 112 dessins (de 55 x 34 mm. à 432 x 292 mm.) de divers artistes, la plupart signés. Certains exécutés directement sur le carnet mais la plupart contrecollés. La moitié sont de Charles Kuwasseg, 8 d'Emile Clavel et 11 de son frère: Marie Joseph Léon Clavel alias "IWILL". Contient une lettre de Charles Kuwasseg à Emile Clavel et un poème d'"Oscar H.". Initiales "E.C." sur le premier plat. Reliure recouverte d'un papier rouge imitant du cuir, dos à nerfs titré en lettres dorées, initiales "E.C." dorées sur le premier plat. Remarquable album amicorum réunissant plus de 110 dessins et aquarelles exécutés par une quinzaine d'artistes de l'entourage du peintre Emile Clavel (1848 - 1932) dont les initiales dorées "E.C." ornent le premier plat. Une émouvante lettre de son maître et ami Charles E. Kuwasseg (1833 - 1904) débute l'album où figurent une soixantaine d'uvres de ce célèbre peintre de la mer et des paysages maritimes qui fut marin au long cours. La lettre manuscrite bordée de noir datée du 18 juin 1897 placée par Clavel au début de son album nous renseigne sur le fort lien d'amitié fraternel qui l'unissait à son maitre. Dans ce touchant courrier illustré d'un dessin à l'encre noire représentant deux voiliers, Kuwasseg évoque d'abord son quotidien: la perte très récente de son épouse (Ernestine Caroline Chavaroche (1832-1897)), les sorties, la difficulté à se mouvoir, les projets de voyage et de travail entravés par son état. Viennent ensuite les précieux conseils prodigués à son ami et élève: "Travaillez bien toujours et encore et toujours. Largement et sûrement, ne faites pas en deux coups ce que vous pouvez faire en un seul. Finissez bien les premiers plans. C'est là le côté faible et difficile. Je vous écrirai aussi souvent que le Barbillon me donnera le plaisir de causer avec vous. Mais je vous le dis encore, en vérité, en vérité, ne négligez pas les premiers plans de vos études. C'est là, la science. Pas de sciences, pas de vérité. Votre vieil ami que vous devez croire. C. Kuwasseg." Cette lettre est suivie d'un poème introductif: "L'album est cette galerie, Où chacun suspend son portrait, En jabot l'esprit y paraît, C'est un cours de coquetterie. Mais l'âme s'y montre pourtant, Car il n'est besoin d'un volume, Pour trahir l'artiste content, De son crayon ou de sa plume. De l'encrier, les hannetons, Sortant pour s'essuyer la patte, Viennent dérouler à tâtons, Un trait où leur bêtise éclate. Un bon cur s'y livre d'un mot, Un fat en dix lignes s'étale, Un sage reluit plus qu'un sot, Et l'or pur, que le chrysocale. Pour moi, comme un humble tambour, Je conduis ici la colonne! Je me tais : car le clairon sonne, Et la musique attend son tour! Paris 31 mars 1874. Oscar h." Peintre académique dans la mouvance de l'école de Barbizon, Charles Euphrasie Kuwasseg (1833 - 1904) est le fils du peintre autrichien Karl Joseph Kuwasseg, qui lui prodigue les bases du métier d'artiste. Avant de poursuivre dans la voie de son père, le jeune homme s'embarque pour quelques années comme marin au long cours et parcourt le Monde. Cette expérience lui donne une parfaite connaissance des navires et du milieu maritime, talent qui le distingue de ses contemporains. De retour à terre, il devient l'élève de Jean-Baptiste Henri Durand-Brager (1814 - 1879) et d'Eugène Isabey (1803 - 1886). A partir de 1855, Kuwasseg expose régulièrement au Salon de Paris où il obtient de nombreux prix. Soucieux de transmettre son savoir, il devient professeur d'art. Il tisse ainsi une forte relation avec ses élèves, parmi lesquels le plus proche sera Emile Clavel (1848 - 1932) avec lequel il entretiendra une abondante relation épistolaire. L'uvre de Kuwasseg est considérable. Maîtrisant à la perfection l'art du contraste et faisant preuve d'une finesse exceptionnelle, il demeure l'un des peintres français les plus admirés du XIXe siècle. Ses uvres sont exposées dans de nombreux musées, dont les musées des beaux-arts de Rouen, de La Rochelle, de Pontaise, Digne, Périgueux et de Rennes, le Musée maritime de Tatihou, le British Museum ainsi que le Maltwood Art Museum de l'Université de Victoria (Canada). Ses sujets de prédilection sont les rivages, les habitants et les bateaux de Bretagne, de Normandie et de la Mer du Nord. Des thèmes récurrents ressortent des uvres hyperréalistes de ce peintre qui fut marin avant d'être artiste: naufrages, tempêtes, marins pêcheurs au travail (ff. 4, 23, 27, 44). Les nombreux dessins et esquisses de Kuwasseg dont Clavel a garnis son album n'ont pas été choisis par hasard: ils nous offrent une palette très complète de l'uvre de son maître. Parmi ces dessins, nous avons pu identifier une ébauche d'une de ses uvres emblématiques: Le retour des pêcheurs (1862) représentant des marins poussant leur embarcation sur une gréve (f. 44). Cette embarcation est un élément présent dans un grand nombre de ses uvres. Outre sa passion pour la peinture, Clavel poursuit une carrière politique. Il sera entre autres administrateur de la chambre des députés. 6 de ses dessins sont présents dans cet album (ff. 35, 45, 60, 62, 88, 91). Ils représentent des paysages et des scènes maritimes. Le dessin au f. 88 est très proche du style de son frère, Léon Iwill Clavel (1850 - 1923), artiste peintre et mari de Pauline Lacher Ravaisson-Mollien (1856 - 1910). Dans l'album, une dizaine de dessins sont de la main d'Iwill (ff. 7, 11, 14, 48, 51, 52, 53, 54, 59, 61 et 64) et deux croquis portent la signature "F. Ravaisson-Mollien" (ff. 18 et 24), le beau-père d'Iwill: Félix Ravaisson-Mollien. Il y a également 3 caricatures au crayon gris (ff. 29, 33 et 34) de la main de Paul de Laubadère (1859 - 1931), artiste peintre, graveur, dessinateur et illustrateur chez Larousse ; 2 dessins (ff. 5 et 8) d'Adrien Louis Bruneau (1831 - 1884), artiste peintre et aquarelliste français ; 1 portrait (f. 15) de Fanny Geefs (1807 - 1883), portraitiste et peintre de scènes de ge.
Published by O. O. u. D.
Manuscript / Paper Collectible
1 S. Visitkartenformat.
Seller: Majestic Books, Hounslow, United Kingdom
Condition: New. Print on Demand pp. 42.
Published by "11 Quai Voltaire" [Paris], 21. X. 1896., 1896
Seller: Antiquariat INLIBRIS Gilhofer Nfg. GmbH, Vienna, A, Austria
Manuscript / Paper Collectible
Oblong-12mo. (137 x 69 mm). 2 pp. To the academic painter and art critic Charles-Olivier Merson, concerning the Exposition de Toulouse. Iwill thanks Merson for his "thought" but has to decline to send another painting as the works "on Volney", presumably works inspired by the Orientalist writings of the comte Volney, "are promised for Lille". He expresses his hope that his "simple visiting card" in Toulouse will stay there, alluding to a potential official purchase and laments that the "times are so tough". The charming letter in full: "Merci pour votre aimable pensée mais j'ai déjà fait mon envoi et les 2 petites toiles sur Volney sont promises à Lille. À Toulouse, je n'aurai qu'une simple carte de visite, n'ayant plus rien dans la main en ce moment, j'espère néanmoins qu'il lui sera, grâce à son fort bon accueil et surtout qu'elle restera là-bas. Les temps sont si durs". - Somewhat duststained.