This book delves into the intricacies of translation, specifically focusing on the challenges and rewards of rendering ancient texts into modern languages. The author, a seasoned translator, uses the works of Julius Caesar as a case study, exploring the nuances of Caesar's writing style and the difficulties in capturing its essence in English. The book examines Caesar's "Commentaries on the Gallic War," highlighting its unique characteristics as a military report infused with poetic flourishes and rhetorical devices. The author argues that Caesar's concise and action-packed prose, while effective in Latin, presents significant hurdles for translators seeking to maintain both accuracy and readability. Through a detailed analysis of specific passages, the book explores the complexities of translating indirect discourse, idiomatic expressions, and the overall flow of Caesar's thought. The author emphasizes the importance of understanding the historical and cultural context of the text, as well as the author's intentions and literary techniques. Ultimately, this book offers valuable insights into the art of translation, demonstrating the delicate balance between preserving the original meaning and creating a compelling reading experience in the target language. By shedding light on the challenges and triumphs of translating Caesar's works, the author invites readers to appreciate the complexities of language and the enduring power of ancient texts.
"synopsis" may belong to another edition of this title.
FREE shipping from United Kingdom to U.S.A.
Destination, rates & speedsSeller: Forgotten Books, London, United Kingdom
Paperback. Condition: New. Print on Demand. This book delves into the intricacies of translation, specifically focusing on the challenges and rewards of rendering ancient texts into modern languages. The author, a seasoned translator, uses the works of Julius Caesar as a case study, exploring the nuances of Caesar's writing style and the difficulties in capturing its essence in English. The book examines Caesar's "Commentaries on the Gallic War," highlighting its unique characteristics as a military report infused with poetic flourishes and rhetorical devices. The author argues that Caesar's concise and action-packed prose, while effective in Latin, presents significant hurdles for translators seeking to maintain both accuracy and readability. Through a detailed analysis of specific passages, the book explores the complexities of translating indirect discourse, idiomatic expressions, and the overall flow of Caesar's thought. The author emphasizes the importance of understanding the historical and cultural context of the text, as well as the author's intentions and literary techniques. Ultimately, this book offers valuable insights into the art of translation, demonstrating the delicate balance between preserving the original meaning and creating a compelling reading experience in the target language. By shedding light on the challenges and triumphs of translating Caesar's works, the author invites readers to appreciate the complexities of language and the enduring power of ancient texts. This book is a reproduction of an important historical work, digitally reconstructed using state-of-the-art technology to preserve the original format. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in the book. print-on-demand item. Seller Inventory # 9780282609672_0
Quantity: Over 20 available
Seller: PBShop.store US, Wood Dale, IL, U.S.A.
PAP. Condition: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. Seller Inventory # LW-9780282609672
Quantity: 15 available
Seller: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, United Kingdom
PAP. Condition: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000. Seller Inventory # LW-9780282609672
Quantity: 15 available