Published by Düsseldorf u. Köln, Diederichs, 1981
Seller: Buch- und Kunst-Antiquariat Flotow GmbH, Ottobrunn, Germany
Signed
Die Märchen der Weltliteratur. - Titel mit mehrzeiliger eigenhändiger Widmung und Signatur des Autors. - Neuwertiges Exemplar 286 Seiten Original-Halbleinen mit Rückenvergoldung, 8°.
Paderborn, Schöningh, 1996-2002. 2 vol. in-folio dont un très fort, reliure éditeur pleine toile bordeaux, titre doré aux dos. (Biblia Slavica, Serie VI : Supplementum : Biblia Lithuanica. Band 1.1 und 1. 2/3). Important fac-similé de cette traduction de la Bible en lithuanien. Publication en cours. Vol. 1 : XV pp., d'introd., 568 pp. de fac-similé. - Vol. 2 : XIII pp., 909 pp. de fac-similé. /1E Exlibris, seht gut Erhaltung.
Language: German
Published by Paderborn ; München: Schöningh Verlag, 1992
ISBN 10: 3506716824 ISBN 13: 9783506716828
Seller: Borkert, Schwarz und Zerfaß GbR, Berlin, Germany
Originalleinen. Condition: Gut. X, 286 S. Einband leicht berieben und m. kl. Aufkleber. - Johannes Bretke (1536-1602) war ein evangelischer Pastor. Er übersetzte die Bibel ins Litauische, war der Autor von zwölf litauischen Büchern und betätigte sich daneben auch als Historiker. Er ist einer der bekanntesten frühen Autoren, die in Litauisch schrieben. Am 29. November 1590 vollendete Bretke schließlich die erste heute noch bekannte Übersetzung der Bibel ins Litauische. Die Erlaubnis, diese Bibel zu veröffentlichen, wurde ihm jedoch verweigert. Später erwarb Herzog Georg Friedrich die Handschrift. --- 1555, im Alter von neunzehn Jahren, begann Bretke ein Theologie-Studium an der Königsberger Universität. 1556 wechselte er an die Universität in Wittenberg. Noch während seines Studiums wurde er 1562 von Albrecht I. von Brandenburg-Ansbach als Pastor an die Stadtkirche in Labiau (heute russisch: Polessk) berufen. Bretke war der erste Pastor in Labiau, der auf Altpreußisch oder Litauisch predigte. Zuvor hatten die Pastoren meist sogenannte Tolken beschäftigt, die die Predigten für die Gemeinde übersetzten. 1563 heiratete Bretke eine geborene von Werthern. Sein Sprengel war ländlich und arm, vom Pastor wurde erwartet, dass er sich seinen Unterhalt durch Landwirtschaft selbst sicherte. Danach stand Bretke der Sinn allerdings gar nicht, er wollte seine Zeit lieber ausschließlich für Sprachstudien und Übersetzungen aufwenden. 1578 bis 1579 schrieb Bretke sein Chronicon des Landes Preussen, danach begann er mit der Übersetzung der deutschen Bibel Martin Luthers ins Litauische; diese Aufgabe nahm ihn mehr als zehn Jahre in Anspruch. Nachdem er fünfundzwanzig magere Jahre in Labiau gelebt hatte, bewarb sich Bretke um die Pastorenstelle einer anderen preußischen Stadt und wurde 1587 an die Steindammer Kirche bzw. St.-Elisabeth-Kirche (= "Litauische Kirche") in Königsberg berufen. Dort setzte er seine Arbeit an der Bibelübersetzung und anderen wissenschaftlichen Werken fort. 1589 veröffentlichte er verschiedene Bücher, darunter die auf Vorarbeiten von Martynas Ma vydas basierenden "Giesm?s duchaunas" (Geistliche Lieder), eine kleine Liedersammlung "Kancionalas nekuri? giesmi?" und "Kollectas", die Übersetzung eines Gebetbuches aus dem Deutschen. Alle Bücher wurden von Georg Osterberg in Königsberg gedruckt. Am 29. November 1590 vollendete Bretke schließlich die erste heute noch bekannte Übersetzung der Bibel ins Litauische (wiki) ISBN 9783506716828 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 782.
Language: German
Published by Paderborn / München, Schöningh, 1991
ISBN 10: 3506716700 ISBN 13: 9783506716705
Seller: Antiquariat Andree Schulte, Grafschaft-Ringen, Germany
Association Member: GIAQ
XI S. Vorwort, 265 S. Faksimile -FAKSIMILE- Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 900 Gr.-8°. Original-Leineneinband, gutes Exemplar.
Seller: The Compleat Scholar, Rochester, NY, U.S.A.
Hardcover. Condition: As New. Never read, text is clean and unmarked. Our copy is a new hardback with a clear dust jacket, showing only light shelfwear. Inclusive text seems to be Lithuanian, analysis is German. Additional postage needed for shipping outside U.S. due to weight (1.32kg).
Language: German
Published by Paderborn ; München ; Wien ; Zürich : Schöningh, 1996
ISBN 10: 3506716727 ISBN 13: 9783506716729
Seller: Borkert, Schwarz und Zerfaß GbR, Berlin, Germany
Originalleinen. Condition: Gut. XV, 568 S. Einband berieben und bestoßen. Ecken und Kanten leicht bestoßen. - Im Ordensland Preußen, seit 1526 polnische Lehen und weltliches evangelisches Herzogtum, lebten im nordöstlichen Teil Litauer. Viele Evangelische wanderten aus dem Großfürstentum Litauen in das evengelische Herzogtum ein. Für sie wie für die landsässigen Prußen und für Polen war der erste Herzog Albrecht wie für Deutsche besorgt. Der litauische evangelische Pfarrer Johann Bretke/Bretkun (ca. 1532-1602) unternahm nach 1580 eine Übersetzung der ganzen Bibel. Das Lucas-Evangelium ist nach der Vulgata, das Übrige nach dem deutschen Text Luthers übersetzt. Die Übersetzung war 1590 abgeschlossen, konnte aber nicht im Druck erscheinen. Die Gründe sind nicht genau auszumachen. Einwände des Konsistoriums und Kosten können eine Rolle gespielt haben. Im Druck erschienen ist aber 1625 der Psalter. Jetzt liegen in neun Bänden fast alle Teile dieser Übersetzung als Facsimile-Druck der Handschrift vor, der Psalter in einer kritischen Ausgabe. ISBN 9783506716729 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 3333 Faksimiöe der Hs. Königsberg i. Pr., 1590 hrsg. von Friedemann Kluge, Jochen Dieter Range und Friedrich Scholz.
Language: German
Published by Schoeningh Ferdinand GmbH, 2017
ISBN 10: 3506784269 ISBN 13: 9783506784261
Seller: Buchpark, Trebbin, Germany
Condition: Sehr gut. Zustand: Sehr gut | Seiten: 470 | Sprache: Deutsch | Produktart: Bücher | Keine Beschreibung verfügbar.