Schota Rustaweli (60 results)

- Softcover
Seller: Project HOME Books, Philadelphia, PA, U.S.A.Project HOME Books
Contact seller4-star sellerCondition: Used - Good
US$ 19.65
US$ 4.99 shippingShips within U.S.A.Quantity: 1 available
Condition: Good. shelf wear, paperback Used - Good 2011 All purchases support Project HOME - ending homelessness in Philadelphia.

- Hardcover
Seller: medimops, Berlin, Germanymedimops
Contact seller5-star sellerCondition: Used - Good
US$ 14.90
US$ 11.46 shippingShips from Germany to U.S.A.Quantity: 1 available
Condition: good. Befriedigend/Good: Durchschnittlich erhaltenes Buch bzw. Schutzumschlag mit Gebrauchsspuren, aber vollständigen Seiten. / Describes the average WORN book or dust jacket that has all the pages present.

- Softcover
Seller: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.GreatBookPrices
Contact seller5-star sellerCondition: Used - As new
US$ 24.58
US$ 2.64 shippingShips within U.S.A.Quantity: 11 available
Condition: As New. Unread book in perfect condition.

- Softcover
Seller: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.GreatBookPrices
Contact seller5-star sellerCondition: New
US$ 26.29
US$ 2.64 shippingShips within U.S.A.Quantity: 11 available
Condition: New.

- Softcover
Seller: PBShop.store US, Wood Dale, IL, U.S.A.PBShop.store US
Contact seller5-star sellerCondition: New
US$ 28.94
Free ShippingShips within U.S.A.Quantity: 6 available
PAP. Condition: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.

- Softcover
Seller: PBShop.store UK, Fairford, GLOS, United KingdomPBShop.store UK
Contact seller5-star sellerCondition: New
US$ 26.31
US$ 6.63 shippingShips from United Kingdom to U.S.A.Quantity: 6 available
PAP. Condition: New. New Book. Shipped from UK. Established seller since 2000.

- Softcover
Seller: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.GreatBookPrices
Contact seller5-star sellerCondition: New
US$ 30.57
US$ 2.64 shippingShips within U.S.A.Quantity: Over 20 available
Condition: New.

- Softcover
Seller: BargainBookStores, Grand Rapids, MI, U.S.A.BargainBookStores
Contact seller5-star sellerCondition: New
US$ 33.22
Free ShippingShips within U.S.A.Quantity: 5 available
Paperback or Softback. Condition: New. Der Mann im Tigerfelle. Book.

- Softcover
Seller: medimops, Berlin, Germanymedimops
Contact seller5-star sellerCondition: Used - Very good
US$ 23.88
US$ 11.46 shippingShips from Germany to U.S.A.Quantity: 1 available
Condition: very good. Gut/Very good: Buch bzw. Schutzumschlag mit wenigen Gebrauchsspuren an Einband, Schutzumschlag oder Seiten. / Describes a book or dust jacket that does show some signs of wear on either the binding, dust jacket or pages.

- Softcover
Seller: GreatBookPrices, Columbia, MD, U.S.A.GreatBookPrices
Contact seller5-star sellerCondition: Used - As new
US$ 35.10
US$ 2.64 shippingShips within U.S.A.Quantity: Over 20 available
Condition: As New. Unread book in perfect condition.

- Softcover
Seller: Revaluation Books, Exeter, , United KingdomRevaluation Books
Contact seller5-star sellerCondition: New
US$ 26.43
US$ 13.20 shippingShips from United Kingdom to U.S.A.Quantity: 2 available
Paperback. Condition: Brand New. German language. 8.03x5.59x0.87 inches. In Stock.
Published by Tbilissi:, Verlag "Sabtschota Sakartwelo", 1976
Seller: Antiquariat B - Steffen Böttcher, Wernigerode, , GermanyAntiquariat B - Steffen Böttcher
Contact seller5-star sellerCondition: Used
US$ 25.96
US$ 11.40 shippingShips from Germany to U.S.A.Quantity: 1 available
0. 212 S., gr8°, KLdr., Nachdichtung von Hermann Buddensieg, mit Illustrationen von Surab Kapanadse. Ohne SU, Material des Einbandes könnte auch geprägte Pappe sein. (Lagervermerk HR5) Band.

- Softcover
Seller: Majestic Books, Hounslow, , United KingdomMajestic Books
Contact seller4-star sellerCondition: New
US$ 33.95
US$ 8.58 shippingShips from United Kingdom to U.S.A.Quantity: 1 available
Condition: New.
Language: German
Published by Zürich, Manesse-Verl., (c) 1974. 1974
Seller: Mephisto-Antiquariat, Willebadessen, , GermanyMephisto-Antiquariat
Contact seller4-star sellerCondition: Used
US$ 11.80
US$ 23.03 shippingShips from Germany to U.S.A.Quantity: 1 available
Ill., 495 S., SU Guter Zustand. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 550 16 cm, Ledereinband, mit Kopffarbschnitt, im Dünndruck.

- Softcover
Seller: GreatBookPricesUK, Woodford Green, United KingdomGreatBookPricesUK
Contact seller5-star sellerCondition: New
US$ 26.30
US$ 19.80 shippingShips from United Kingdom to U.S.A.Quantity: 11 available
Condition: New.

- Softcover
Seller: Books Puddle, New York, NY, U.S.A.Books Puddle
Contact seller4-star sellerCondition: New
US$ 42.46
US$ 3.99 shippingShips within U.S.A.Quantity: 1 available
Condition: New.

- Softcover
Seller: GreatBookPricesUK, Woodford Green, United KingdomGreatBookPricesUK
Contact seller5-star sellerCondition: Used - As new
US$ 27.96
US$ 19.80 shippingShips from United Kingdom to U.S.A.Quantity: 11 available
Condition: As New. Unread book in perfect condition.
Published by Verlag Sabtschota Sakartwelo Tbilissi 1976
- Hardcover
Seller: Antiquariat BücherParadies, Wettin-Löbejün, GermanyAntiquariat BücherParadies
Contact seller5-star sellerCondition: Used - Very good
US$ 23.60
US$ 33.23 shippingShips from Germany to U.S.A.Quantity: 1 available
Hardcover. Condition: Gut. mit Schutzumschlag. Quart. 212 Seiten. Kunstleder mit Umschlag. Illustrationen von Surab Kapanadse. Umschlag mit stärkeren Randläsuren, innen gut erhalten.

- Softcover
Seller: Rheinberg-Buch Andreas Meier eK, Bergisch Gladbach, , GermanyRheinberg-Buch Andreas Meier eK
Contact seller5-star sellerCondition: New
US$ 26.90
US$ 26.35 shippingShips from Germany to U.S.A.Quantity: 2 available
Taschenbuch. Condition: Neu. Neuware -Schota Rustaweli (12. Jahrhundert) ist der berühmteste Schriftsteller der 1500 Jahre alten georgischen Literatur. Das Werk 'Der Ritter im Tigerfell' wurde Königin Tamar gewidmet. 'Recht ist`s, wenn Tamar zu Ehren Trän und Blut ich weih` im Sange.' Von Rustaweli ist lediglich ein Werk überlie…fert, obwohl er laut 'Ritter im Tigerfell' weitere Werke verfasste: '.Von jeher sang ich ihr Hymne.' Rustawelis Epos ist ein Ritterroman in Versen, das von drei männlichen Freunden Tariel, Avtandil und Pridon erzählt, Angehörige unterschiedlicher Völker, die mit Mut, Ausdauer und Einfühlungsvermögen viele Abenteuer absolvieren und denen Freundschaft, Treue und Liebe zu ihren Auserwählten zu einem ureigenem Bedürfnis geworden sind. Das Buch schöpft aus dem georgisch-orientalischen Wissen des Autors und verallgemeinert das menschliche Denken und die weitblickenden Verhaltensweisen der Menschen seiner Zeit und der Geschichte, so dass nicht selten auch von einer Renaissance-Dichtung gesprochen wird. Der Stellenwert des Rustawelischen Werks in Georgien ist im Umgang der Georgier mit ihm ablesbar: als 'zweite Bibel der Georgier' wurde es zusammen mit der Bibel und einem Schachbrett den georgischen Frauen bei der Hochzeit als Geschenk überreicht (so verblieb es über viele Generationen in der Familie), zur Anregung zum entsprechenden Handeln und zur poetischen Erbauung. Es besteht aus über 1600 vierzeiligen Strophen einer bestimmten Form: Die Verse setzen sich aus 16 Silben einer bestimmten Metrik zusammen: dem Schairi. Die Strophen besitzen eine viermalige Reimung. Obwohl im 12. Jahrhundert entstanden, ist das Werk von den Georgiern mit Abstrichen relativ einfach zu lesen. Zum einen hat sich die georgische Sprache seither nicht so rapide verändert wie andere Sprachen, zum anderen hat Rustaweli eine sehr volksnahe, ungekünstelte Sprache bevorzugt, die auch heute noch anspricht. Das Werk des Schriftstellers wurde erst spät als Werk der Weltliteratur erkannt, da lange Zeit keine Übersetzung in europäische Sprachen existierte. So war es z. B. Goethe völlig unbekannt. Erst 1884 wurde eine erste Übersetzung in Angriff genommen. Während der neunjährigen 'Hochzeitsreise' von Bertha von Suttner in Georgien verbrachte sie die letzten drei Monate mit der Übersetzung von Rustawelis Werk. Obwohl sich ihr Mann Artur v. Suttner des Georgischen in der Umgangssprache bemächtigt und Bertha Russisch gelernt hatte, reichte die Kenntnis der Sprachen jedoch nicht aus, um die 'Tigerhaut', wie Bertha v. Suttner dies Werk nannte, zu übersetzen. Diese Übertragung ist leider verloren gegangen. Es folgten die Übersetzungen von Arthur Leist (1889), Hugo Huppert (1955), Ruth Neukomm (1974), Micheil Tsereteli (1975) und Hermann Buddensieg (1976). Ausser der Huppertschen Übersetzung sind sie alle Nacherzählungen bzw. Nachdichtungen in einer anderen dichterischen Form. Die hier vorliegende Übersetzung von Marie Prittwitz entstand in den 1940er Jahren, galt aber bis vor kurzem als verschollen und wird somit in Deutschland erstmals veröffentlicht. Die Nachdichterin gibt die Schairi-Form des georgischen Originals im Deutschen getreu wieder. Über die Übersetzerin war bisher kaum etwas bekannt. Im Vorwort werden die Geschichte der Wiederentdeckung der deutschen Übersetzung sowie die biografische Daten der Übersetzerin Marie Prittwitz dargeboten. 256 pp. Deutsch.

- Softcover
Seller: BuchWeltWeit Ludwig Meier e.K., Bergisch Gladbach, , GermanyBuchWeltWeit Ludwig Meier e.K.
Contact seller5-star sellerCondition: New
US$ 26.90
US$ 26.35 shippingShips from Germany to U.S.A.Quantity: 2 available
Taschenbuch. Condition: Neu. Neuware -Schota Rustaweli (12. Jahrhundert) ist der berühmteste Schriftsteller der 1500 Jahre alten georgischen Literatur. Das Werk 'Der Ritter im Tigerfell' wurde Königin Tamar gewidmet. 'Recht ist`s, wenn Tamar zu Ehren Trän und Blut ich weih` im Sange.' Von Rustaweli ist lediglich ein Werk überlie…fert, obwohl er laut 'Ritter im Tigerfell' weitere Werke verfasste: '.Von jeher sang ich ihr Hymne.' Rustawelis Epos ist ein Ritterroman in Versen, das von drei männlichen Freunden Tariel, Avtandil und Pridon erzählt, Angehörige unterschiedlicher Völker, die mit Mut, Ausdauer und Einfühlungsvermögen viele Abenteuer absolvieren und denen Freundschaft, Treue und Liebe zu ihren Auserwählten zu einem ureigenem Bedürfnis geworden sind. Das Buch schöpft aus dem georgisch-orientalischen Wissen des Autors und verallgemeinert das menschliche Denken und die weitblickenden Verhaltensweisen der Menschen seiner Zeit und der Geschichte, so dass nicht selten auch von einer Renaissance-Dichtung gesprochen wird. Der Stellenwert des Rustawelischen Werks in Georgien ist im Umgang der Georgier mit ihm ablesbar: als 'zweite Bibel der Georgier' wurde es zusammen mit der Bibel und einem Schachbrett den georgischen Frauen bei der Hochzeit als Geschenk überreicht (so verblieb es über viele Generationen in der Familie), zur Anregung zum entsprechenden Handeln und zur poetischen Erbauung. Es besteht aus über 1600 vierzeiligen Strophen einer bestimmten Form: Die Verse setzen sich aus 16 Silben einer bestimmten Metrik zusammen: dem Schairi. Die Strophen besitzen eine viermalige Reimung. Obwohl im 12. Jahrhundert entstanden, ist das Werk von den Georgiern mit Abstrichen relativ einfach zu lesen. Zum einen hat sich die georgische Sprache seither nicht so rapide verändert wie andere Sprachen, zum anderen hat Rustaweli eine sehr volksnahe, ungekünstelte Sprache bevorzugt, die auch heute noch anspricht. Das Werk des Schriftstellers wurde erst spät als Werk der Weltliteratur erkannt, da lange Zeit keine Übersetzung in europäische Sprachen existierte. So war es z. B. Goethe völlig unbekannt. Erst 1884 wurde eine erste Übersetzung in Angriff genommen. Während der neunjährigen 'Hochzeitsreise' von Bertha von Suttner in Georgien verbrachte sie die letzten drei Monate mit der Übersetzung von Rustawelis Werk. Obwohl sich ihr Mann Artur v. Suttner des Georgischen in der Umgangssprache bemächtigt und Bertha Russisch gelernt hatte, reichte die Kenntnis der Sprachen jedoch nicht aus, um die 'Tigerhaut', wie Bertha v. Suttner dies Werk nannte, zu übersetzen. Diese Übertragung ist leider verloren gegangen. Es folgten die Übersetzungen von Arthur Leist (1889), Hugo Huppert (1955), Ruth Neukomm (1974), Micheil Tsereteli (1975) und Hermann Buddensieg (1976). Ausser der Huppertschen Übersetzung sind sie alle Nacherzählungen bzw. Nachdichtungen in einer anderen dichterischen Form. Die hier vorliegende Übersetzung von Marie Prittwitz entstand in den 1940er Jahren, galt aber bis vor kurzem als verschollen und wird somit in Deutschland erstmals veröffentlicht. Die Nachdichterin gibt die Schairi-Form des georgischen Originals im Deutschen getreu wieder. Über die Übersetzerin war bisher kaum etwas bekannt. Im Vorwort werden die Geschichte der Wiederentdeckung der deutschen Übersetzung sowie die biografische Daten der Übersetzerin Marie Prittwitz dargeboten. 256 pp. Deutsch.

- Softcover
Seller: Chiron Media, Wallingford, , United KingdomChiron Media
Contact seller5-star sellerCondition: New
US$ 33.08
US$ 20.45 shippingShips from United Kingdom to U.S.A.Quantity: 10 available
PF. Condition: New.

- Softcover
Seller: Ria Christie Collections, Uxbridge, United KingdomRia Christie Collections
Contact seller5-star sellerCondition: New
US$ 37.99
US$ 15.82 shippingShips from United Kingdom to U.S.A.Quantity: Over 20 available
Condition: New. In.

- Softcover
Seller: Ria Christie Collections, Uxbridge, United KingdomRia Christie Collections
Contact seller5-star sellerCondition: New
US$ 38.71
US$ 15.82 shippingShips from United Kingdom to U.S.A.Quantity: Over 20 available
Condition: New. In.

- Softcover
Seller: Wegmann1855, Zwiesel, , GermanyWegmann1855
Contact seller5-star sellerCondition: New
US$ 26.90
US$ 29.73 shippingShips from Germany to U.S.A.Quantity: 2 available
Taschenbuch. Condition: Neu. Neuware -Schota Rustaweli (12. Jahrhundert) ist der berühmteste Schriftsteller der 1500 Jahre alten georgischen Literatur. Das Werk 'Der Ritter im Tigerfell' wurde Königin Tamar gewidmet. 'Recht ist`s, wenn Tamar zu Ehren Trän und Blut ich weih` im Sange.' Von Rustaweli ist lediglich ein Werk überlie…fert, obwohl er laut 'Ritter im Tigerfell' weitere Werke verfasste: '.Von jeher sang ich ihr Hymne.'Rustawelis Epos ist ein Ritterroman in Versen, das von drei männlichen Freunden Tariel, Avtandil und Pridon erzählt, Angehörige unterschiedlicher Völker, die mit Mut, Ausdauer und Einfühlungsvermögen viele Abenteuer absolvieren und denen Freundschaft, Treue und Liebe zu ihren Auserwählten zu einem ureigenem Bedürfnis geworden sind. Das Buch schöpft aus dem georgisch-orientalischen Wissen des Autors und verallgemeinert das menschliche Denken und die weitblickenden Verhaltensweisen der Menschen seiner Zeit und der Geschichte, so dass nicht selten auch von einer Renaissance-Dichtung gesprochen wird.Der Stellenwert des Rustawelischen Werks in Georgien ist im Umgang der Georgier mit ihm ablesbar: als 'zweite Bibel der Georgier' wurde es zusammen mit der Bibel und einem Schachbrett den georgischen Frauen bei der Hochzeit als Geschenk überreicht (so verblieb es über viele Generationen in der Familie), zur Anregung zum entsprechenden Handeln und zur poetischen Erbauung. Es besteht aus über 1600 vierzeiligen Strophen einer bestimmten Form: Die Verse setzen sich aus 16 Silben einer bestimmten Metrik zusammen: dem Schairi. Die Strophen besitzen eine viermalige Reimung.Obwohl im 12. Jahrhundert entstanden, ist das Werk von den Georgiern mit Abstrichen relativ einfach zu lesen. Zum einen hat sich die georgische Sprache seither nicht so rapide verändert wie andere Sprachen, zum anderen hat Rustaweli eine sehr volksnahe, ungekünstelte Sprache bevorzugt, die auch heute noch anspricht.Das Werk des Schriftstellers wurde erst spät als Werk der Weltliteratur erkannt, da lange Zeit keine Übersetzung in europäische Sprachen existierte. So war es z. B. Goethe völlig unbekannt.Erst 1884 wurde eine erste Übersetzung in Angriff genommen. Während der neunjährigen 'Hochzeitsreise' von Bertha von Suttner in Georgien verbrachte sie die letzten drei Monate mit der Übersetzung von Rustawelis Werk. Obwohl sich ihr Mann Artur v. Suttner des Georgischen in der Umgangssprache bemächtigt und Bertha Russisch gelernt hatte, reichte die Kenntnis der Sprachen jedoch nicht aus, um die 'Tigerhaut', wie Bertha v. Suttner dies Werk nannte, zu übersetzen. Diese Übertragung ist leider verloren gegangen.Es folgten die Übersetzungen von Arthur Leist (1889), Hugo Huppert (1955), Ruth Neukomm (1974), Micheil Tsereteli (1975) und Hermann Buddensieg (1976). Ausser der Huppertschen Übersetzung sind sie alle Nacherzählungen bzw. Nachdichtungen in einer anderen dichterischen Form.Die hier vorliegende Übersetzung von Marie Prittwitz entstand in den 1940er Jahren, galt aber bis vor kurzem als verschollen und wird somit in Deutschland erstmals veröffentlicht. Die Nachdichterin gibt die Schairi-Form des georgischen Originals im Deutschen getreu wieder. Über die Übersetzerin war bisher kaum etwas bekannt. Im Vorwort werden die Geschichte der Wiederentdeckung der deutschen Übersetzung sowie die biografische Daten der Übersetzerin Marie Prittwitz dargeboten.

- Softcover
Seller: GreatBookPricesUK, Woodford Green, United KingdomGreatBookPricesUK
Contact seller5-star sellerCondition: New
US$ 36.45
US$ 19.80 shippingShips from United Kingdom to U.S.A.Quantity: Over 20 available
Condition: New.
Published by Zürich, Manesse. 1991
Seller: Antiquariat Bücheretage, Bonn, , GermanyAntiquariat Bücheretage
Contact seller5-star sellerCondition: Used
US$ 11.80
US$ 40.10 shippingShips from Germany to U.S.A.Quantity: 1 available
2. Aufl., Kl.-8°. 495 S. Oln. mit Schutzumschlag.

- Softcover
Seller: GreatBookPricesUK, Woodford Green, United KingdomGreatBookPricesUK
Contact seller5-star sellerCondition: Used - As new
US$ 40.94
US$ 19.80 shippingShips from United Kingdom to U.S.A.Quantity: Over 20 available
Condition: As New. Unread book in perfect condition.

Published by Manesse, Zürich 1974
- Hardcover
Seller: Antiquariat Clement, Bonn, , GermanyAntiquariat Clement
Contact seller4-star sellerCondition: Used
US$ 11.80
US$ 58.44 shippingShips from Germany to U.S.A.Quantity: 1 available
Sehr gut Hardcover Sehr gut. Aus der Sammlung "Manesse Bibliothek der Weltliteratur". Gestalteter Schutzumschlag, unverletzt. Blind-/goldgeprägter Leineneinband, goldgeprägte Rückentitelei, TADELLOS. Widmung auf Vorsatzblatt. 495 paginierte Seiten mit zahlreichen Illustrationen. Insgesamt sehr guter Zustand. +++ 9, 5 x 15, 5 cm,… 0, 3 kg. +++ Stichwörter: Georgien georgische Literatur Belletristik Wisramiani Höfische Literatur Dichtung Gewicht in Gramm: 300.
Published by Tbilissi, Sabtschota Skartwelo, 1976, 1. Aufl. 1976
- Hardcover
Seller: Antiquariat Matthias Wagner, Berlin, , GermanyAntiquariat Matthias Wagner
Contact seller5-star sellerCondition: Used
US$ 19.12
US$ 54.43 shippingShips from Germany to U.S.A.Quantity: 1 available
Hardcover. Pappband mit Schutzumschlag, 212 Seiten. Quartformat (ca. 26,5 x 18 cm). Umschlag etwas gerändert, innen eingangs längere private Widmung, sonst gut erhalten. Gewicht: 750.
Language: German
Published by Verlag Sabtschota Sakartwelo, 1976
- Hardcover
Seller: Edition H. Schroeder e.K., Wildflecken, BY, GermanyEdition H. Schroeder e.K.
Contact seller5-star sellerCondition: Used
US$ 45.56
US$ 18.33 shippingShips from Germany to U.S.A.Quantity: 1 available
212 Seiten Der Schutzumschlag trägt Läsuren, das Buch ist in einem guten - sehr guten Zustand. Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 716 Gr.-8°, Gebundene Ausgabe mit Schutzumschlag.